योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-52, verse-32
अयं सोऽहमिति व्यर्थं दुर्दृष्टिरवलम्बिता ।
त्वया मूढविनाशाय शङ्काविषविषूचिका ॥ ३२ ॥
त्वया मूढविनाशाय शङ्काविषविषूचिका ॥ ३२ ॥
ayaṃ so'hamiti vyarthaṃ durdṛṣṭiravalambitā ,
tvayā mūḍhavināśāya śaṅkāviṣaviṣūcikā 32
tvayā mūḍhavināśāya śaṅkāviṣaviṣūcikā 32
32.
ayam saḥ aham iti vyartham durdṛṣṭiḥ avalambitā
tvayā mūḍha-vināśāya śaṅkā-viṣa-viṣūcikā
tvayā mūḍha-vināśāya śaṅkā-viṣa-viṣūcikā
32.
tvayā mūḍha-vināśāya ayam saḥ aham iti vyartham
śaṅkā-viṣa-viṣūcikā durdṛṣṭiḥ avalambitā
śaṅkā-viṣa-viṣūcikā durdṛṣṭiḥ avalambitā
32.
This erroneous perception, 'I am that,' has been uselessly embraced by you, becoming a fatal cholera-like disease, a poison of doubt, leading to the destruction of the deluded.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अयम् (ayam) - this
- सः (saḥ) - that
- अहम् (aham) - I
- इति (iti) - introduces or concludes a quotation (thus, so)
- व्यर्थम् (vyartham) - uselessly, in vain
- दुर्दृष्टिः (durdṛṣṭiḥ) - wrong perception, false view
- अवलम्बिता (avalambitā) - grasped, adopted, taken hold of
- त्वया (tvayā) - by you
- मूढ-विनाशाय (mūḍha-vināśāya) - for the destruction of the deluded
- शङ्का-विष-विषूचिका (śaṅkā-viṣa-viṣūcikā) - the cholera-like disease of the poison of doubt
Words meanings and morphology
अयम् (ayam) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this (pronoun)
सः (saḥ) - that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that (pronoun)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I (first person pronoun)
इति (iti) - introduces or concludes a quotation (thus, so)
(indeclinable)
व्यर्थम् (vyartham) - uselessly, in vain
(indeclinable)
Compound type : bahuvrihi (vi+artha)
- vi – apart, away, intense, special
indeclinable - artha – purpose, meaning, wealth, object
noun (masculine)
Note: Used adverbially (neuter accusative singular).
दुर्दृष्टिः (durdṛṣṭiḥ) - wrong perception, false view
(noun)
Nominative, feminine, singular of durdṛṣṭi
durdṛṣṭi - wrong vision, erroneous perception, evil eye
Compound type : tatpurusha (dur+dṛṣṭi)
- dur – bad, difficult, evil, wrong
indeclinable - dṛṣṭi – sight, vision, perception, view, insight
noun (feminine)
Root: dṛś (class 1)
अवलम्बिता (avalambitā) - grasped, adopted, taken hold of
(adjective)
Nominative, feminine, singular of avalambita
avalambita - supported, taken hold of, adopted, embraced, depended on
Past Passive Participle
Derived from the root √lamb (to hang down, support) with the prefix ava- and the past passive participle suffix -ita.
Prefix: ava
Root: lamb (class 1)
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of tvam
tvam - you
मूढ-विनाशाय (mūḍha-vināśāya) - for the destruction of the deluded
(noun)
Dative, masculine, singular of mūḍha-vināśa
mūḍha-vināśa - destruction of the deluded/foolish
Compound type : tatpurusha (mūḍha+vināśa)
- mūḍha – deluded, foolish, bewildered, infatuated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root √muh (to be bewildered, deluded) with the past passive participle suffix -kta.
Root: muh (class 4) - vināśa – destruction, ruin, loss, annihilation
noun (masculine)
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
शङ्का-विष-विषूचिका (śaṅkā-viṣa-viṣūcikā) - the cholera-like disease of the poison of doubt
(noun)
Nominative, feminine, singular of śaṅkā-viṣa-viṣūcikā
śaṅkā-viṣa-viṣūcikā - the cholera of the poison of doubt/suspicion
Compound type : tatpurusha (śaṅkā+viṣa+viṣūcikā)
- śaṅkā – doubt, apprehension, fear, suspicion
noun (feminine) - viṣa – poison, venom, bane
noun (neuter) - viṣūcikā – cholera, epidemic, a kind of fever accompanied by vomiting and purging
noun (feminine)