योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-48, verse-25
चामरौघा इमे चन्द्रकरसंपिण्डपाण्डुराः ।
स्थिरनिर्झरसंकाशाः काशपुष्पचया इव ॥ २५ ॥
स्थिरनिर्झरसंकाशाः काशपुष्पचया इव ॥ २५ ॥
cāmaraughā ime candrakarasaṃpiṇḍapāṇḍurāḥ ,
sthiranirjharasaṃkāśāḥ kāśapuṣpacayā iva 25
sthiranirjharasaṃkāśāḥ kāśapuṣpacayā iva 25
25.
cāmaraughāḥ ime candrakarasampiṇḍapāṇḍurāḥ
sthiranirjharasaṅkāśāḥ kāśapuṣpacayāḥ iva
sthiranirjharasaṅkāśāḥ kāśapuṣpacayāḥ iva
25.
ime cāmaraughāḥ candrakarasampiṇḍapāṇḍurāḥ
sthiranirjharasaṅkāśāḥ kāśapuṣpacayāḥ iva (santi)
sthiranirjharasaṅkāśāḥ kāśapuṣpacayāḥ iva (santi)
25.
These masses of yak-tail whisks are white like accumulated moonbeams, resembling motionless waterfalls, or appearing like heaps of kāśa flowers.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चामरौघाः (cāmaraughāḥ) - masses of yak-tail whisks, heaps of chowries
- इमे (ime) - these
- चन्द्रकरसम्पिण्डपाण्डुराः (candrakarasampiṇḍapāṇḍurāḥ) - white like accumulated moonbeams
- स्थिरनिर्झरसङ्काशाः (sthiranirjharasaṅkāśāḥ) - resembling fixed waterfalls, like motionless streams
- काशपुष्पचयाः (kāśapuṣpacayāḥ) - heaps of kāśa flowers, piles of kāśa blossoms
- इव (iva) - like, as if, as it were
Words meanings and morphology
चामरौघाः (cāmaraughāḥ) - masses of yak-tail whisks, heaps of chowries
(noun)
Nominative, masculine, plural of cāmaraugha
cāmaraugha - mass/heap of yak-tail whisks (chowries)
Compound type : tatpuruṣa (cāmara+ogha)
- cāmara – yak-tail whisk, chowrie
noun (neuter) - ogha – stream, flood, multitude, mass, heap
noun (masculine)
Note: Subject of the implied verb 'santi'.
इमे (ime) - these
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, these
Note: Refers to the cāmaraughāḥ.
चन्द्रकरसम्पिण्डपाण्डुराः (candrakarasampiṇḍapāṇḍurāḥ) - white like accumulated moonbeams
(adjective)
Nominative, masculine, plural of candrakarasampiṇḍapāṇḍura
candrakarasampiṇḍapāṇḍura - white like accumulated moonbeams
Compound type : bahuvrīhi (candra+kara+sampiṇḍa+pāṇḍura)
- candra – moon
noun (masculine) - kara – ray, beam of light, hand
noun (masculine) - sampiṇḍa – accumulated, collected, heaped up
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root piṇḍ (to collect) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: piṇḍ - pāṇḍura – white, yellowish-white
adjective (masculine)
Note: Predicate adjective.
स्थिरनिर्झरसङ्काशाः (sthiranirjharasaṅkāśāḥ) - resembling fixed waterfalls, like motionless streams
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sthiranirjharasaṅkāśa
sthiranirjharasaṅkāśa - resembling fixed waterfalls
Compound type : bahuvrīhi (sthira+nirjhara+saṅkāśa)
- sthira – fixed, steady, motionless
adjective (masculine)
Root: sthā (class 1) - nirjhara – waterfall, cascade, mountain stream
noun (masculine) - saṅkāśa – resembling, like, similar to
adjective (masculine)
Derived from root kāś (to shine) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: kāś (class 1)
Note: Predicate adjective.
काशपुष्पचयाः (kāśapuṣpacayāḥ) - heaps of kāśa flowers, piles of kāśa blossoms
(noun)
Nominative, masculine, plural of kāśapuṣpacaya
kāśapuṣpacaya - heap of kāśa flowers
Compound type : tatpuruṣa (kāśa+puṣpa+caya)
- kāśa – kāśa grass (Saccharum spontaneum), a type of reed with white flowers
noun (masculine) - puṣpa – flower, blossom
noun (neuter) - caya – heap, pile, collection, multitude
noun (masculine)
Derived from root ci (to collect).
Root: ci (class 5)
Note: Predicate nominative, used with iva.
इव (iva) - like, as if, as it were
(indeclinable)
Note: Indicates comparison.