योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-21, verse-59
रज्ज्वां सर्पभ्रमे नष्टे सत्यबोधवशात्सुते ।
सर्पो न नष्ट उन्नष्टो वेत्येवं कैव सा कथा ॥ ५९ ॥
सर्पो न नष्ट उन्नष्टो वेत्येवं कैव सा कथा ॥ ५९ ॥
rajjvāṃ sarpabhrame naṣṭe satyabodhavaśātsute ,
sarpo na naṣṭa unnaṣṭo vetyevaṃ kaiva sā kathā 59
sarpo na naṣṭa unnaṣṭo vetyevaṃ kaiva sā kathā 59
59.
rajjvām sarpabhreme naṣṭe satyabodhavasāt sute sarpaḥ
na naṣṭaḥ unnaṣṭaḥ vā iti evam kā eva sā kathā
na naṣṭaḥ unnaṣṭaḥ vā iti evam kā eva sā kathā
59.
sute satyabodhavasāt rajjvām sarpabhreme naṣṭe,
sarpaḥ na naṣṭaḥ vā unnaṣṭaḥ? evam sā kā eva kathā
sarpaḥ na naṣṭaḥ vā unnaṣṭaḥ? evam sā kā eva kathā
59.
My son, when the illusion of a snake in a rope is dispelled due to the power of true knowledge, is the snake truly destroyed, or merely eradicated (as a misconception)? What kind of question is that (it is meaningless, as the snake never existed)?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रज्ज्वाम् (rajjvām) - in the rope
- सर्पभ्रेमे (sarpabhreme) - in the illusion of a snake
- नष्टे (naṣṭe) - when it is dispelled (destroyed, dispelled, lost)
- सत्यबोधवसात् (satyabodhavasāt) - due to the power of true knowledge
- सुते (sute) - O son, my dear
- सर्पः (sarpaḥ) - snake
- न (na) - not, no
- नष्टः (naṣṭaḥ) - destroyed, lost, perished
- उन्नष्टः (unnaṣṭaḥ) - dispelled (as an error) (destroyed, removed, dispelled)
- वा (vā) - or
- इति (iti) - thus, so, indicating direct speech or an idea
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- का (kā) - what kind of (what)
- एव (eva) - indeed, only, certainly
- सा (sā) - that
- कथा (kathā) - talk, question (talk, story, discussion, question)
Words meanings and morphology
रज्ज्वाम् (rajjvām) - in the rope
(noun)
Locative, feminine, singular of rajju
rajju - rope, cord
सर्पभ्रेमे (sarpabhreme) - in the illusion of a snake
(noun)
Locative, masculine, singular of sarpabhrama
sarpabhrama - illusion of a snake
Compound type : tatpuruṣa (sarpa+bhrama)
- sarpa – snake
noun (masculine)
Root: sṛp (class 1) - bhrama – error, illusion, delusion
noun (masculine)
verbal noun
derived from root bhram + a
Root: bhram (class 1)
Note: Part of a locative absolute construction.
नष्टे (naṣṭe) - when it is dispelled (destroyed, dispelled, lost)
(adjective)
Locative, masculine, singular of naṣṭa
naṣṭa - destroyed, lost, perished, dispelled
past passive participle
Past passive participle of root naś (to perish)
Root: naś (class 4)
Note: Part of a locative absolute construction, modifying 'sarpabhreme'.
सत्यबोधवसात् (satyabodhavasāt) - due to the power of true knowledge
(noun)
Ablative, masculine, singular of satyabodhavasa
satyabodhavasa - the power/control of true knowledge
Compound type : tatpuruṣa (satyabodha+vaśa)
- satyabodha – true knowledge, real understanding
noun (masculine) - vaśa – will, power, control, influence
noun (masculine)
Root: vaś (class 2)
Note: Ablative of cause.
सुते (sute) - O son, my dear
(noun)
Vocative, masculine, singular of suta
suta - son, offspring
past passive participle
Past passive participle of su (to generate), here used as a noun meaning 'born, son'
Root: su (class 5)
Note: Term of address.
सर्पः (sarpaḥ) - snake
(noun)
Nominative, masculine, singular of sarpa
sarpa - snake
Root: sṛp (class 1)
Note: Subject of the rhetorical question.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negation particle.
नष्टः (naṣṭaḥ) - destroyed, lost, perished
(adjective)
Nominative, masculine, singular of naṣṭa
naṣṭa - destroyed, lost, perished
past passive participle
Past passive participle of root naś (to perish)
Root: naś (class 4)
Note: Predicative adjective.
उन्नष्टः (unnaṣṭaḥ) - dispelled (as an error) (destroyed, removed, dispelled)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of unnaṣṭa
unnaṣṭa - destroyed, vanished, removed, dispelled (from error)
past passive participle
Past passive participle of root naś with prefix ut (ud)
Prefix: ut
Root: naś (class 4)
Note: Predicative adjective.
वा (vā) - or
(indeclinable)
Note: Conjunction.
इति (iti) - thus, so, indicating direct speech or an idea
(indeclinable)
Note: Used to mark the end of a quotation or the content of a thought.
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
Note: Adverb.
का (kā) - what kind of (what)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of kim
kim - what, who, which
Note: Interrogative pronoun, agrees with 'kathā'.
एव (eva) - indeed, only, certainly
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
सा (sā) - that
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, that one
Note: Refers to 'kathā'.
कथा (kathā) - talk, question (talk, story, discussion, question)
(noun)
Nominative, feminine, singular of kathā
kathā - story, tale, talk, conversation, discussion
Root: kath (class 10)
Note: Subject of the implied sentence.