मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-130, verse-56
छिन्नखड्गो गदां सोऽथ जग्राह बहुकण्टकाम् ।
तामप्यस्य स चिच्छेद करस्थामेव सत्वरः ॥५६॥
तामप्यस्य स चिच्छेद करस्थामेव सत्वरः ॥५६॥
56. chinnakhaḍgo gadāṃ so'tha jagrāha bahukaṇṭakām .
tāmapyasya sa ciccheda karasthāmeva satvaraḥ.
tāmapyasya sa ciccheda karasthāmeva satvaraḥ.
56.
chinnakhaḍgaḥ gadām saḥ atha jagrāha bahukaṇṭakām
tām api asya saḥ ciccheda karasthām eva satvaraḥ
tām api asya saḥ ciccheda karasthām eva satvaraḥ
56.
His sword having been cut off, then he (the opponent) grasped a mace covered with many spikes. Swiftly, he (Dama) severed even that (mace) as it was still in his hand.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- छिन्नखड्गः (chinnakhaḍgaḥ) - The opponent whose sword had been severed. (whose sword is cut off)
- गदाम् (gadām) - mace, club
- सः (saḥ) - He, referring to the opponent. (he, that)
- अथ (atha) - then, now, moreover
- जग्राह (jagrāha) - he took, he grasped
- बहुकण्टकाम् (bahukaṇṭakām) - Referring to the mace, meaning 'covered with many spikes'. (having many thorns/spikes)
- ताम् (tām) - Referring to the mace. (that (feminine))
- अपि (api) - even, also, too
- अस्य (asya) - Of him, referring to the opponent. (his, of him, of this)
- सः (saḥ) - He, referring to Dama. (he, that)
- चिच्छेद (ciccheda) - he cut off, he severed, he broke
- करस्थाम् (karasthām) - Referring to the mace, as it was being held in the opponent's hand. (being in hand, held in hand)
- एव (eva) - even, only, just
- सत्वरः (satvaraḥ) - Referring to Dama, who performed the action swiftly. (swift, quick, agile)
Words meanings and morphology
छिन्नखड्गः (chinnakhaḍgaḥ) - The opponent whose sword had been severed. (whose sword is cut off)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of chinnakhaḍga
chinnakhaḍga - one whose sword is cut off
Compound type : Bahuvrīhi (chinna+khaḍga)
- chinna – cut, severed, broken
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'chid' (to cut).
Root: chid (class 7) - khaḍga – sword, scimitar
noun (masculine)
गदाम् (gadām) - mace, club
(noun)
Accusative, feminine, singular of gadā
gadā - mace, club
सः (saḥ) - He, referring to the opponent. (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
जग्राह (jagrāha) - he took, he grasped
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of grah
Root: grah (class 9)
बहुकण्टकाम् (bahukaṇṭakām) - Referring to the mace, meaning 'covered with many spikes'. (having many thorns/spikes)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of bahukaṇṭaka
bahukaṇṭaka - having many thorns/spikes
Compound type : Bahuvrīhi (bahu+kaṇṭaka)
- bahu – many, much, abundant
adjective (masculine) - kaṇṭaka – thorn, spike, prickle
noun (masculine)
ताम् (tām) - Referring to the mace. (that (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
अस्य (asya) - Of him, referring to the opponent. (his, of him, of this)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of ayam
ayam - this, he
सः (saḥ) - He, referring to Dama. (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
चिच्छेद (ciccheda) - he cut off, he severed, he broke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of chid
Root: chid (class 7)
करस्थाम् (karasthām) - Referring to the mace, as it was being held in the opponent's hand. (being in hand, held in hand)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of karastha
karastha - standing in the hand, held in hand, being in the hand
Compound type : Tatpuruṣa (kara+stha)
- kara – hand, arm
noun (masculine) - stha – standing, staying, situated in
adjective (masculine)
From root 'sthā' (to stand).
Root: sthā (class 1)
एव (eva) - even, only, just
(indeclinable)
सत्वरः (satvaraḥ) - Referring to Dama, who performed the action swiftly. (swift, quick, agile)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of satvara
satvara - swift, quick, agile, rapid