Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,130

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-130, verse-51

तं लग्नमात्मनोत्कृष्य विभिन्नेन ततो हृदा ।
दमं प्रति विचिक्षेप महानन्दोऽसिमुज्ज्वलम् ॥५१॥
51. taṃ lagnamātmanotkṛṣya vibhinnena tato hṛdā .
damaṃ prati vicikṣepa mahānando'simujjvalam.
51. tam lagnam ātmanā utkṛṣya vibhinnena tataḥ hṛdā
damam prati vicikṣepa mahānandaḥ asim ujjvalam
51. Mahānanda, having pulled out that brilliant sword (asi) which was stuck in his own pierced chest, then hurled it towards Dama.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तम् (tam) - the sword (referring to the sword previously mentioned or implied as the object of being stuck) (him, that)
  • लग्नम् (lagnam) - stuck (in his body) (stuck, attached, fixed, connected)
  • आत्मना (ātmanā) - by his own body (by the self, by one's own body, by one's soul (ātman))
  • उत्कृष्य (utkṛṣya) - having pulled out (the sword) (having drawn out, having pulled up, having extracted)
  • विभिन्नेन (vibhinnena) - by his pierced (chest/body) (by the pierced, by the broken, by the shattered)
  • ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from there)
  • हृदा (hṛdā) - by his chest (which was pierced) (by the heart, by the chest, by the mind)
  • दमम् (damam) - towards Dama (Dama (proper name))
  • प्रति (prati) - towards (towards, against, to, in front of)
  • विचिक्षेप (vicikṣepa) - hurled (the sword) (threw, hurled, scattered)
  • महानन्दः (mahānandaḥ) - Mahānanda (the proper name) (Mahānanda (proper name); great joy (ānanda))
  • असिम् (asim) - the sword (sword)
  • उज्ज्वलम् (ujjvalam) - brilliant, shining (describing the sword) (shining, brilliant, radiant, splendid)

Words meanings and morphology

तम् (tam) - the sword (referring to the sword previously mentioned or implied as the object of being stuck) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the sword.
लग्नम् (lagnam) - stuck (in his body) (stuck, attached, fixed, connected)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of lagna
lagna - stuck, attached, fixed, joined
Past Passive Participle
Derived from verbal root √lag (to stick, cling) with suffix -ta.
Root: lag (class 1)
Note: Agrees with 'asim' (sword).
आत्मना (ātmanā) - by his own body (by the self, by one's own body, by one's soul (ātman))
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence, body
उत्कृष्य (utkṛṣya) - having pulled out (the sword) (having drawn out, having pulled up, having extracted)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from verbal root √kṛṣ (to draw, pull) with upasarga 'ut' and suffix '-ya'.
Prefix: ut
Root: kṛṣ (class 1)
विभिन्नेन (vibhinnena) - by his pierced (chest/body) (by the pierced, by the broken, by the shattered)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of vibhinna
vibhinna - pierced, broken, shattered, separated
Past Passive Participle
Derived from verbal root √bhid (to break, cleave) with upasarga 'vi' and suffix '-ta'.
Prefix: vi
Root: bhid (class 7)
Note: Agrees with 'hṛdā'.
ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from there)
(indeclinable)
हृदा (hṛdā) - by his chest (which was pierced) (by the heart, by the chest, by the mind)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of hṛd
hṛd - heart, mind, chest, breast
Note: Often refers to the chest or vital part of the body in battle contexts.
दमम् (damam) - towards Dama (Dama (proper name))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dama
dama - Dama (a proper name); self-control, restraint
प्रति (prati) - towards (towards, against, to, in front of)
(indeclinable)
विचिक्षेप (vicikṣepa) - hurled (the sword) (threw, hurled, scattered)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Liṭ) of vicikṣepa
Perfect tense (Liṭ)
Third person singular active perfect of √kṣip (to throw) with upasarga 'vi'. Reduplication 'ci'.
Prefix: vi
Root: kṣip (class 6)
महानन्दः (mahānandaḥ) - Mahānanda (the proper name) (Mahānanda (proper name); great joy (ānanda))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mahānanda
mahānanda - Mahānanda (a proper name); great joy
Compound type : tatpurusha (mahā+ānanda)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
  • ānanda – joy, bliss, happiness
    noun (masculine)
    Derived from verbal root √nand (to rejoice) with upasarga 'ā'.
    Prefix: ā
    Root: nand (class 1)
Note: Subject of 'vicikṣepa'.
असिम् (asim) - the sword (sword)
(noun)
Accusative, masculine, singular of asi
asi - sword, scimitar
Note: Object of 'vicikṣepa'.
उज्ज्वलम् (ujjvalam) - brilliant, shining (describing the sword) (shining, brilliant, radiant, splendid)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ujjvala
ujjvala - shining, brilliant, radiant, splendid
Derived from √jval (to shine) with upasarga 'ud'.
Prefix: ud
Root: jval (class 1)
Note: Agrees with 'asim'.