महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-36, verse-50
ततस्तमृषिसंघातं निराशं चिन्तयान्वितम् ।
दर्शयामास राजेन्द्र तेषामर्थे सरस्वती ॥५०॥
दर्शयामास राजेन्द्र तेषामर्थे सरस्वती ॥५०॥
50. tatastamṛṣisaṁghātaṁ nirāśaṁ cintayānvitam ,
darśayāmāsa rājendra teṣāmarthe sarasvatī.
darśayāmāsa rājendra teṣāmarthe sarasvatī.
50.
tataḥ tam ṛṣi-saṃghātam nirāśam cintayā-anvitam
darśayāmāsa rāja-indra teṣām arthe sarasvatī
darśayāmāsa rāja-indra teṣām arthe sarasvatī
50.
tataḥ rājendra sarasvatī teṣām arthe tam nirāśam
cintayā-anvitam ṛṣi-saṃghātam darśayāmāsa
cintayā-anvitam ṛṣi-saṃghātam darśayāmāsa
50.
Then, O King (rājendra), Sarasvati (the river/goddess) revealed [a solution or a path] to that multitude of sages (ṛṣisaṃghāta), who were despondent (nirāśa) and filled with anxiety (cintayānvita), for their sake.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, from that, afterwards
- तम् (tam) - that, him
- ऋषि-संघातम् (ṛṣi-saṁghātam) - a multitude of sages, a host of sages
- निराशम् (nirāśam) - without hope, despondent, despairing
- चिन्तया-अन्वितम् (cintayā-anvitam) - accompanied by anxiety, filled with worry
- दर्शयामास (darśayāmāsa) - she showed, she revealed, she caused to see
- राज-इन्द्र (rāja-indra) - O king (chief of kings)
- तेषाम् (teṣām) - of them, for them
- अर्थे (arthe) - for the sake of, for the purpose of, in the matter of
- सरस्वती (sarasvatī) - Sarasvati (name of a river and goddess)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, from that, afterwards
(indeclinable)
तम् (tam) - that, him
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, those, he, she, it
ऋषि-संघातम् (ṛṣi-saṁghātam) - a multitude of sages, a host of sages
(noun)
Accusative, masculine, singular of ṛṣi-saṃghāta
ṛṣi-saṁghāta - a multitude of sages, an assembly of seers
Compound type : tatpuruṣa (ṛṣi+saṃghāta)
- ṛṣi – sage, seer, inspired poet
noun (masculine) - saṃghāta – multitude, collection, heap, host, assembly
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: han (class 2)
निराशम् (nirāśam) - without hope, despondent, despairing
(adjective)
Accusative, masculine, singular of nirāśa
nirāśa - hopeless, despondent, despairing, having no desire
Compound type : bahuvrīhi (nis+āśā)
- nis – out, without, forth
indeclinable - āśā – hope, expectation, desire
noun (feminine)
चिन्तया-अन्वितम् (cintayā-anvitam) - accompanied by anxiety, filled with worry
(adjective)
Accusative, masculine, singular of cintayānvita
cintayānvita - accompanied by thought/worry, filled with anxiety
Compound type : tatpuruṣa (cintā+anvita)
- cintā – thought, worry, anxiety, reflection
noun (feminine)
Root: cit - anvita – accompanied by, joined with, endowed with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root i (to go) with prefix anu, meaning 'followed, accompanied'.
Prefix: anu
Root: i (class 2)
दर्शयामास (darśayāmāsa) - she showed, she revealed, she caused to see
(verb)
3rd person , singular, active, perfect past (liṭ) of darśaya
Causative stem of root dṛś
Formed by adding -aya to the root dṛś.
Root: dṛś (class 1)
राज-इन्द्र (rāja-indra) - O king (chief of kings)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, excellent king, great king
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler, sovereign
noun (masculine)
Root: rāj - indra – Indra (chief of gods), lord, chief, best
proper noun (masculine)
तेषाम् (teṣām) - of them, for them
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, those, he, she, it
अर्थे (arthe) - for the sake of, for the purpose of, in the matter of
(noun)
Locative, masculine, singular of artha
artha - aim, purpose, meaning, wealth, advantage, object
सरस्वती (sarasvatī) - Sarasvati (name of a river and goddess)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of sarasvatī
sarasvatī - Sarasvati (name of a sacred river and goddess of learning)