महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-36, verse-47
आसन्वै मुनयस्तत्र सरस्वत्याः समीपतः ।
शोभयन्तः सरिच्छ्रेष्ठां गङ्गामिव दिवौकसः ॥४७॥
शोभयन्तः सरिच्छ्रेष्ठां गङ्गामिव दिवौकसः ॥४७॥
47. āsanvai munayastatra sarasvatyāḥ samīpataḥ ,
śobhayantaḥ saricchreṣṭhāṁ gaṅgāmiva divaukasaḥ.
śobhayantaḥ saricchreṣṭhāṁ gaṅgāmiva divaukasaḥ.
47.
āsan vai munayaḥ tatra sarasvatyāḥ samīpataḥ
śobhayantaḥ sarit-śreṣṭhām gaṅgām iva divaukasaḥ
śobhayantaḥ sarit-śreṣṭhām gaṅgām iva divaukasaḥ
47.
vai munayaḥ tatra sarasvatyāḥ samīpataḥ āsan
sarit-śreṣṭhām śobhayantaḥ divaukasaḥ gaṅgām iva
sarit-śreṣṭhām śobhayantaḥ divaukasaḥ gaṅgām iva
47.
Indeed, sages were present there near the Sarasvati, adorning the best of rivers, just as the gods (divaukasaḥ) adorn the Gaṅgā.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आसन् (āsan) - were, they were
- वै (vai) - indeed, truly, certainly
- मुनयः (munayaḥ) - sages, ascetics, recluses
- तत्र (tatra) - there, in that place
- सरस्वत्याः (sarasvatyāḥ) - of Sarasvati, from Sarasvati
- समीपतः (samīpataḥ) - from the vicinity, near, close by
- शोभयन्तः (śobhayantaḥ) - adorning, beautifying, embellishing
- सरित्-श्रेष्ठाम् (sarit-śreṣṭhām) - referring to Sarasvati as the best of rivers (the best of rivers)
- गङ्गाम् (gaṅgām) - Ganga (the river)
- इव (iva) - like, as, as if
- दिवौकसः (divaukasaḥ) - gods, dwellers of heaven, celestials
Words meanings and morphology
आसन् (āsan) - were, they were
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect past (laṅ) of as
Root: as (class 2)
वै (vai) - indeed, truly, certainly
(indeclinable)
मुनयः (munayaḥ) - sages, ascetics, recluses
(noun)
Nominative, masculine, plural of muni
muni - sage, ascetic, hermit, inspired seer
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
सरस्वत्याः (sarasvatyāḥ) - of Sarasvati, from Sarasvati
(proper noun)
Genitive, feminine, singular of sarasvatī
sarasvatī - Sarasvati (name of a sacred river and goddess of learning)
समीपतः (samīpataḥ) - from the vicinity, near, close by
(indeclinable)
Derived from samīpa (proximity) with the suffix -tas, indicating 'from, near'.
शोभयन्तः (śobhayantaḥ) - adorning, beautifying, embellishing
(adjective)
Nominative, masculine, plural of śobhayat
śobhayat - adorning, beautifying, causing to shine
Present Active Participle (Causative)
Derived from the causative stem of the root śubh (to shine, be beautiful).
Root: śubh (class 1)
सरित्-श्रेष्ठाम् (sarit-śreṣṭhām) - referring to Sarasvati as the best of rivers (the best of rivers)
(noun)
Accusative, feminine, singular of sarit-śreṣṭha
sarit-śreṣṭha - the best of rivers
Compound type : tatpuruṣa (sarit+śreṣṭha)
- sarit – river, stream
noun (feminine)
Root: sṛ - śreṣṭha – best, most excellent, supreme
adjective (masculine)
गङ्गाम् (gaṅgām) - Ganga (the river)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of gaṅgā
gaṅgā - Ganga (the sacred river Ganges)
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
दिवौकसः (divaukasaḥ) - gods, dwellers of heaven, celestials
(noun)
Nominative, masculine, plural of divaukas
divaukas - dweller of heaven, god, celestial
Compound type : tatpuruṣa (div+okas)
- div – heaven, sky, day
noun (feminine) - okas – dwelling, abode, home
noun (neuter)