महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-36, verse-37
जनमेजय उवाच ।
कस्मात्सरस्वती ब्रह्मन्निवृत्ता प्राङ्मुखी ततः ।
व्याख्यातुमेतदिच्छामि सर्वमध्वर्युसत्तम ॥३७॥
कस्मात्सरस्वती ब्रह्मन्निवृत्ता प्राङ्मुखी ततः ।
व्याख्यातुमेतदिच्छामि सर्वमध्वर्युसत्तम ॥३७॥
37. janamejaya uvāca ,
kasmātsarasvatī brahmannivṛttā prāṅmukhī tataḥ ,
vyākhyātumetadicchāmi sarvamadhvaryusattama.
kasmātsarasvatī brahmannivṛttā prāṅmukhī tataḥ ,
vyākhyātumetadicchāmi sarvamadhvaryusattama.
37.
janamejaya uvāca kasmāt sarasvatī brahman nivṛttā prāṅmukhī
tataḥ vyākhyātum etat icchāmi sarvam adhvaryusattama
tataḥ vyākhyātum etat icchāmi sarvam adhvaryusattama
37.
janamejaya uvāca brahman,
adhvaryusattama,
kasmāt tataḥ sarasvatī prāṅmukhī nivṛttā? etat sarvam vyākhyātum icchāmi.
adhvaryusattama,
kasmāt tataḥ sarasvatī prāṅmukhī nivṛttā? etat sarvam vyākhyātum icchāmi.
37.
Janamejaya said: 'O Brahmin, why did the Sarasvati river turn back from that point, facing east? O best among the adhvaryu priests, I wish for you to explain all this to me.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जनमेजय (janamejaya) - Janamejaya (a proper name)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- कस्मात् (kasmāt) - why (from what, why, for what reason)
- सरस्वती (sarasvatī) - the Sarasvati river (Sarasvati (river or goddess))
- ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin!
- निवृत्ता (nivṛttā) - turned back (the Sarasvati river) (turned back, ceased, retreated)
- प्राङ्मुखी (prāṅmukhī) - facing east
- ततः (tataḥ) - from that point (then, from there, thence)
- व्याख्यातुम् (vyākhyātum) - to explain, to describe
- एतत् (etat) - all this (this, this one)
- इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
- सर्वम् (sarvam) - all this (all, whole, everything)
- अध्वर्युसत्तम (adhvaryusattama) - O best among adhvaryu priests!
Words meanings and morphology
जनमेजय (janamejaya) - Janamejaya (a proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of janamejaya
janamejaya - Janamejaya (name of a king, son of Parikshit)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect
root √vac (class 2), perfect 3rd singular active
Root: vac (class 2)
कस्मात् (kasmāt) - why (from what, why, for what reason)
(indeclinable)
सरस्वती (sarasvatī) - the Sarasvati river (Sarasvati (river or goddess))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of sarasvatī
sarasvatī - Sarasvati (name of a sacred river, and the goddess of knowledge, music, art, speech, wisdom, and learning)
ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin!
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmin, priest, the Absolute Reality
निवृत्ता (nivṛttā) - turned back (the Sarasvati river) (turned back, ceased, retreated)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of nivṛtta
nivṛtta - turned back, returned, ceased, retreated
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root √vṛt (to turn, proceed) with prefix ni-
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
प्राङ्मुखी (prāṅmukhī) - facing east
(adjective)
Nominative, feminine, singular of prāṅmukhī
prāṅmukhī - facing east, eastward-facing
Compound type : bahuvrihi (prāṅc+mukha)
- prāṅc – eastern, facing east
adjective (masculine) - mukha – face, mouth, front
noun (neuter)
ततः (tataḥ) - from that point (then, from there, thence)
(indeclinable)
व्याख्यातुम् (vyākhyātum) - to explain, to describe
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive of root √khyā (class 2) with prefixes vy-ā-
Prefixes: vi+ā
Root: khyā (class 2)
एतत् (etat) - all this (this, this one)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etas
etas - this, this one
इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of iṣ
Present
root √iṣ (class 6), present 1st singular active
Root: iṣ (class 6)
सर्वम् (sarvam) - all this (all, whole, everything)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
अध्वर्युसत्तम (adhvaryusattama) - O best among adhvaryu priests!
(noun)
Vocative, masculine, singular of adhvaryusattama
adhvaryusattama - best of adhvaryu priests
Compound type : tatpurusha (adhvaryu+sattama)
- adhvaryu – a priest who performs the practical part of a Vedic ritual
noun (masculine) - sattama – best, excellent, most eminent
adjective (masculine)
superlative of sat (good, excellent)