महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-36, verse-42
समन्तपञ्चकं यावत्तावत्ते द्विजसत्तमाः ।
तीर्थलोभान्नरव्याघ्र नद्यास्तीरं समाश्रिताः ॥४२॥
तीर्थलोभान्नरव्याघ्र नद्यास्तीरं समाश्रिताः ॥४२॥
42. samantapañcakaṁ yāvattāvatte dvijasattamāḥ ,
tīrthalobhānnaravyāghra nadyāstīraṁ samāśritāḥ.
tīrthalobhānnaravyāghra nadyāstīraṁ samāśritāḥ.
42.
samantapañcakam yāvat tāvat te dvijasattamāḥ
tīrthalobhāt naravyāghra nadyāḥ tīram samāśritāḥ
tīrthalobhāt naravyāghra nadyāḥ tīram samāśritāḥ
42.
naravyāghra,
yāvat samantapañcakam tāvat te dvijasattamāḥ tīrthalobhāt nadyāḥ tīram samāśritāḥ
yāvat samantapañcakam tāvat te dvijasattamāḥ tīrthalobhāt nadyāḥ tīram samāśritāḥ
42.
O tiger among men (naravyāghra), those foremost among the twice-born (dvija), driven by their desire for holy places (tīrtha), took residence along the river's bank, extending as far as Samantapañcaka.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- समन्तपञ्चकम् (samantapañcakam) - A sacred area mentioned in the Mahābhārata, the site of the Kurukṣetra war. (Samantapañcaka (a sacred region))
- यावत् (yāvat) - as far as, as long as, until
- तावत् (tāvat) - so far, so much, then
- ते (te) - Those sages. (those)
- द्विजसत्तमाः (dvijasattamāḥ) - Referring to the Brahmins/sages. (best among the twice-born (dvija))
- तीर्थलोभात् (tīrthalobhāt) - from desire for holy places (tīrtha), due to greed for holy places
- नरव्याघ्र (naravyāghra) - O King Janamejaya. (O tiger among men, O best of men)
- नद्याः (nadyāḥ) - Of the Sarasvatī river. (of the river)
- तीरम् (tīram) - bank, shore
- समाश्रिताः (samāśritāḥ) - They took residence/occupied the bank. (resorted to, taken refuge in, occupied)
Words meanings and morphology
समन्तपञ्चकम् (samantapañcakam) - A sacred area mentioned in the Mahābhārata, the site of the Kurukṣetra war. (Samantapañcaka (a sacred region))
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of samantapañcaka
samantapañcaka - Samantapañcaka (a holy place, lit. 'all around five')
Compound type : tatpuruṣa (samanta+pañcaka)
- samanta – all around, contiguous
adjective (neuter) - pañcaka – group of five, quintet
noun (neuter)
Note: Used as the extent of the action.
यावत् (yāvat) - as far as, as long as, until
(indeclinable)
Note: Correlative conjunction with tāvat.
तावत् (tāvat) - so far, so much, then
(indeclinable)
Note: Correlative conjunction with yāvat.
ते (te) - Those sages. (those)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, this
Note: Demonstrative pronoun.
द्विजसत्तमाः (dvijasattamāḥ) - Referring to the Brahmins/sages. (best among the twice-born (dvija))
(noun)
Nominative, masculine, plural of dvijasattama
dvijasattama - best of the twice-born (dvija)
Compound type : tatpuruṣa (dvija+sattama)
- dvija – twice-born; Brahmin, bird, snake
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama.
तीर्थलोभात् (tīrthalobhāt) - from desire for holy places (tīrtha), due to greed for holy places
(noun)
Ablative, masculine, singular of tīrthalobha
tīrthalobha - desire/greed for holy places (tīrtha)
Compound type : tatpuruṣa (tīrtha+lobha)
- tīrtha – holy place, sacred bathing place
noun (neuter) - lobha – desire, greed, covetousness
noun (masculine)
नरव्याघ्र (naravyāghra) - O King Janamejaya. (O tiger among men, O best of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of naravyāghra
naravyāghra - tiger among men, best of men
Compound type : tatpuruṣa (nara+vyāghra)
- nara – man, human being
noun (masculine) - vyāghra – tiger
noun (masculine)
नद्याः (nadyāḥ) - Of the Sarasvatī river. (of the river)
(noun)
Genitive, feminine, singular of nadī
nadī - river
तीरम् (tīram) - bank, shore
(noun)
Accusative, neuter, singular of tīra
tīra - bank, shore, coast
Note: Object of 'samāśritāḥ'.
समाश्रिताः (samāśritāḥ) - They took residence/occupied the bank. (resorted to, taken refuge in, occupied)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samāśrita
samāśrita - resorted to, inhabited, dependent on; occupied
Past Passive Participle
Derived from root śri (to resort to, seek refuge) with prefixes sam- and ā-.
Prefixes: sam+ā
Root: śri (class 1)
Note: Functions as the main verb in this clause.