महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-141, verse-37
दृष्ट्वा विमूढं हैडिम्बं सारथिस्तं रणाजिरात् ।
द्रौणेः सकाशात्संभ्रान्तस्त्वपनिन्ये त्वरान्वितः ॥३७॥
द्रौणेः सकाशात्संभ्रान्तस्त्वपनिन्ये त्वरान्वितः ॥३७॥
37. dṛṣṭvā vimūḍhaṁ haiḍimbaṁ sārathistaṁ raṇājirāt ,
drauṇeḥ sakāśātsaṁbhrāntastvapaninye tvarānvitaḥ.
drauṇeḥ sakāśātsaṁbhrāntastvapaninye tvarānvitaḥ.
37.
dṛṣṭvā vimūḍham haiḍimbam sārathiḥ tam raṇājirāt
drauṇeḥ sakāśāt saṃbhrāntaḥ tu apaninye tvarānvitaḥ
drauṇeḥ sakāśāt saṃbhrāntaḥ tu apaninye tvarānvitaḥ
37.
dṛṣṭvā vimūḍham haiḍimbam tam sārathiḥ saṃbhrāntaḥ
tvarānvitaḥ raṇājirāt drauṇeḥ sakāśāt tu apaninye
tvarānvitaḥ raṇājirāt drauṇeḥ sakāśāt tu apaninye
37.
Seeing Hidiṁba's son (Ghaṭotkaca) bewildered, his charioteer, startled, swiftly carried him away from Droṇa's son's presence on the battlefield.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
- विमूढम् (vimūḍham) - bewildered, confused, stupified
- हैडिम्बम् (haiḍimbam) - Ghaṭotkaca (Hidiṁba's son)
- सारथिः (sārathiḥ) - charioteer
- तम् (tam) - referring to Ghaṭotkaca (him, that one)
- रणाजिरात् (raṇājirāt) - from the battlefield
- द्रौणेः (drauṇeḥ) - from Aśvatthāman (from Droṇa's son)
- सकाशात् (sakāśāt) - from the vicinity, from the presence of
- संभ्रान्तः (saṁbhrāntaḥ) - startled, agitated, confused
- तु (tu) - but, indeed, however
- अपनिन्ये (apaninye) - he carried away, led away
- त्वरान्वितः (tvarānvitaḥ) - hurried, endowed with speed, swift
Words meanings and morphology
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root 'dṛś' with suffix '-tvā'.
Root: dṛś (class 1)
विमूढम् (vimūḍham) - bewildered, confused, stupified
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vimūḍha
vimūḍha - confused, bewildered, ignorant, infatuated
Past Passive Participle
Derived from root 'muh' with upasarga 'vi'.
Prefix: vi
Root: muh (class 4)
हैडिम्बम् (haiḍimbam) - Ghaṭotkaca (Hidiṁba's son)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of haiḍimba
haiḍimba - son of Hiḍimbā
Patronymic from Hiḍimbā.
सारथिः (sārathiḥ) - charioteer
(noun)
Nominative, masculine, singular of sārathi
sārathi - charioteer, driver
तम् (tam) - referring to Ghaṭotkaca (him, that one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
रणाजिरात् (raṇājirāt) - from the battlefield
(noun)
Ablative, neuter, singular of raṇājira
raṇājira - battlefield, arena of war
Compound type : tatpuruṣa (raṇa+ajira)
- raṇa – battle, combat, war
noun (masculine) - ajira – courtyard, arena, field
noun (neuter)
द्रौणेः (drauṇeḥ) - from Aśvatthāman (from Droṇa's son)
(proper noun)
Ablative, masculine, singular of drauṇi
drauṇi - son of Droṇa
Patronymic from Droṇa.
सकाशात् (sakāśāt) - from the vicinity, from the presence of
(noun)
Ablative, masculine, singular of sakāśa
sakāśa - proximity, presence, vicinity, near
संभ्रान्तः (saṁbhrāntaḥ) - startled, agitated, confused
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃbhrānta
saṁbhrānta - agitated, confused, terrified, bewildered
Past Passive Participle
Derived from root 'bhram' (to wander, to be agitated) with upasarga 'sam'.
Prefix: sam
Root: bhram (class 1)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
अपनिन्ये (apaninye) - he carried away, led away
(verb)
3rd person , singular, middle, past aorist (luṅ) of apa-nī
Reduplicated Aorist (Luṅ), 3rd person singular, Ātmanepada (middle voice).
Prefix: apa
Root: nī (class 1)
त्वरान्वितः (tvarānvitaḥ) - hurried, endowed with speed, swift
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tvarānvita
tvarānvita - accompanied by haste, swift, expeditious
Compound type : tatpuruṣa (tvarā+anvita)
- tvarā – speed, haste, quickness
noun (feminine) - anvita – accompanied by, connected with, endowed with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'i' with upasarga 'anu'.
Prefix: anu
Root: i (class 2)