महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-141, verse-19
ततः शरशतैस्तीक्ष्णैर्मर्मभेदिभिराशुगैः ।
समाचिनोद्राक्षसेन्द्रं घटोत्कचमरिंदम ॥१९॥
समाचिनोद्राक्षसेन्द्रं घटोत्कचमरिंदम ॥१९॥
19. tataḥ śaraśataistīkṣṇairmarmabhedibhirāśugaiḥ ,
samācinodrākṣasendraṁ ghaṭotkacamariṁdama.
samācinodrākṣasendraṁ ghaṭotkacamariṁdama.
19.
tataḥ śaraśataiḥ tīkṣṇaiḥ marmabhedibhiḥ āśugaiḥ
samācinot rākṣasendram ghaṭotkacam ariṃdama
samācinot rākṣasendram ghaṭotkacam ariṃdama
19.
tataḥ ariṃdama tīkṣṇaiḥ marmabhedibhiḥ āśugaiḥ
śaraśataiḥ rākṣasendram ghaṭotkacam samācinot
śaraśataiḥ rākṣasendram ghaṭotkacam samācinot
19.
Then, the subduer of enemies (Drauni) covered Ghatotkaca, the chief of demons, with hundreds of sharp, swift-flying arrows that pierced vital spots.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
- शरशतैः (śaraśataiḥ) - with hundreds of arrows
- तीक्ष्णैः (tīkṣṇaiḥ) - with sharp, with keen
- मर्मभेदिभिः (marmabhedibhiḥ) - with vital-spot piercing (arrows)
- आशुगैः (āśugaiḥ) - with swift-flying (arrows)
- समाचिनोत् (samācinot) - he covered, he pierced thoroughly
- राक्षसेन्द्रम् (rākṣasendram) - the chief of demons
- घटोत्कचम् (ghaṭotkacam) - Ghatotkaca (name of a demon warrior)
- अरिंदम (ariṁdama) - epithet for Drauni (subduer of enemies)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
(indeclinable)
शरशतैः (śaraśataiḥ) - with hundreds of arrows
(noun)
Instrumental, neuter, plural of śaraśata
śaraśata - hundreds of arrows
Compound type : tatpuruṣa (śara+śata)
- śara – arrow
noun (masculine) - śata – hundred
noun (neuter)
तीक्ष्णैः (tīkṣṇaiḥ) - with sharp, with keen
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of tīkṣṇa
tīkṣṇa - sharp, keen, pungent
मर्मभेदिभिः (marmabhedibhiḥ) - with vital-spot piercing (arrows)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of marmabhedin
marmabhedin - piercing vital spots
Compound type : tatpuruṣa (marman+bhedin)
- marman – vital spot, vulnerable point
noun (neuter) - bhedin – piercing, breaking, splitting
adjective (masculine)
agent noun from root bhid- (to break, pierce)
Root: bhid (class 7)
आशुगैः (āśugaiḥ) - with swift-flying (arrows)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of āśuga
āśuga - swift-flying, arrow (literally, going swiftly)
Compound type : tatpuruṣa (āśu+ga)
- āśu – swift, quick
adjective (masculine) - ga – going, moving
adjective (masculine)
derived from root gam- (to go)
Root: gam (class 1)
समाचिनोत् (samācinot) - he covered, he pierced thoroughly
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of samācinot
imperfect
root 'ci' with prefixes 'sam' and 'ā'
Prefixes: sam+ā
Root: ci (class 5)
राक्षसेन्द्रम् (rākṣasendram) - the chief of demons
(noun)
Accusative, masculine, singular of rākṣasendra
rākṣasendra - chief of demons, king of Rākṣasas
Compound type : tatpuruṣa (rākṣasa+indra)
- rākṣasa – demon
noun (masculine) - indra – chief, lord, king
noun (masculine)
घटोत्कचम् (ghaṭotkacam) - Ghatotkaca (name of a demon warrior)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of ghaṭotkaca
ghaṭotkaca - Ghatotkaca (name of a demon warrior)
अरिंदम (ariṁdama) - epithet for Drauni (subduer of enemies)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ariṃdama
ariṁdama - subduer of enemies, vanquisher of foes
Compound type : bahuvrīhi (ari+dam)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dam – subduing, taming
noun (masculine)
derived from root dam- (to tame, subdue)
Root: dam (class 1)