महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-36, verse-5
आक्रुश्यमानो नाक्रोशेन्मन्युरेव तितिक्षितः ।
आक्रोष्टारं निर्दहति सुकृतं चास्य विन्दति ॥५॥
आक्रोष्टारं निर्दहति सुकृतं चास्य विन्दति ॥५॥
5. ākruśyamāno nākrośenmanyureva titikṣitaḥ ,
ākroṣṭāraṁ nirdahati sukṛtaṁ cāsya vindati.
ākroṣṭāraṁ nirdahati sukṛtaṁ cāsya vindati.
5.
ākruśyamānaḥ na ākrośet manyuḥ eva titikṣitaḥ
ākroṣṭāram nirdahati sukṛtam ca asya vindati
ākroṣṭāram nirdahati sukṛtam ca asya vindati
5.
If one is being reviled, one should not revile back. Anger, when tolerated, indeed consumes the reviler, and the one who endures obtains the reviler's good deeds.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आक्रुश्यमानः (ākruśyamānaḥ) - one being reviled, one being abused
- न (na) - not, no
- आक्रोशेत् (ākrośet) - should revile, should abuse
- मन्युः (manyuḥ) - anger, wrath, passion
- एव (eva) - indeed, only, certainly, just
- तितिक्षितः (titikṣitaḥ) - endured, tolerated, borne patiently
- आक्रोष्टारम् (ākroṣṭāram) - the reviler, the abuser
- निर्दहति (nirdahati) - burns up, consumes, destroys
- सुकृतम् (sukṛtam) - good deed, merit, virtue, righteousness
- च (ca) - and, also
- अस्य (asya) - of him, his
- विन्दति (vindati) - obtains, finds, gains
Words meanings and morphology
आक्रुश्यमानः (ākruśyamānaḥ) - one being reviled, one being abused
(participle)
Nominative, masculine, singular of ākruśyamāna
ākruśyamāna - one who is being reviled, one who is being abused
Present Passive Participle
Derived from the root √kruś (to cry out, call out) with the prefix ā, in passive voice, present tense.
Prefix: ā
Root: √kruś (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
आक्रोशेत् (ākrośet) - should revile, should abuse
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of √kruś
Prefix: ā
Root: √kruś (class 1)
मन्युः (manyuḥ) - anger, wrath, passion
(noun)
Nominative, masculine, singular of manyu
manyu - anger, wrath, spirit, passion, courage
एव (eva) - indeed, only, certainly, just
(indeclinable)
तितिक्षितः (titikṣitaḥ) - endured, tolerated, borne patiently
(participle)
Nominative, masculine, singular of titikṣita
titikṣita - endured, tolerated, borne patiently
Past Passive Participle
Past Passive Participle of the desiderative root titikṣ, or derived from √tij (to bear patiently).
Root: √tij (class 1)
आक्रोष्टारम् (ākroṣṭāram) - the reviler, the abuser
(noun)
Accusative, masculine, singular of ākroṣṭṛ
ākroṣṭṛ - reviler, abuser, one who cries out against
Agent noun
Agent noun derived from √kruś (to cry out) with prefix ā.
Prefix: ā
Root: √kruś (class 1)
निर्दहति (nirdahati) - burns up, consumes, destroys
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of √dah
Prefix: nir
Root: √dah (class 1)
सुकृतम् (sukṛtam) - good deed, merit, virtue, righteousness
(noun)
Accusative, neuter, singular of sukṛta
sukṛta - good deed, merit, virtue, righteous act
Past Passive Participle (acting as a noun)
Compound of 'su' (good) and 'kṛta' (done).
Root: √kṛ (class 8)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अस्य (asya) - of him, his
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, that, he, she, it
विन्दति (vindati) - obtains, finds, gains
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of √vid
Root: √vid (class 6)