Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
13,101

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-13, chapter-101, verse-37

अतऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि धूपदानविधौ फलम् ।
धूपांश्च विविधान्साधूनसाधूंश्च निबोध मे ॥३७॥
37. ataūrdhvaṁ pravakṣyāmi dhūpadānavidhau phalam ,
dhūpāṁśca vividhānsādhūnasādhūṁśca nibodha me.
37. ataḥ ūrdhvam pravakṣyāmi dhūpadānavidhau phalam
dhūpān ca vividhān sādhūn asādhūn ca nibodha me
37. ataḥ ūrdhvam dhūpadānavidhau phalam pravakṣyāmi me vividhān sādhūn ca asādhūn ca dhūpān nibodha.
37. Henceforth, I will explain the results obtained from the procedure of offering incense. Listen from me regarding the various kinds of incense, both proper and improper.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अतः (ataḥ) - henceforth, after this (hence, therefore, from this)
  • ऊर्ध्वम् (ūrdhvam) - henceforth, after this (in time) (upwards, above, higher, afterwards)
  • प्रवक्ष्यामि (pravakṣyāmi) - I will explain (I will explain, I will declare)
  • धूपदानविधौ (dhūpadānavidhau) - in the procedure of offering incense (in the method of offering incense)
  • फलम् (phalam) - results (fruit, result, consequence)
  • धूपान् (dhūpān) - incenses (incenses, fumes)
  • (ca) - and (and, also)
  • विविधान् (vividhān) - various (various, diverse)
  • साधून् (sādhūn) - proper (incenses) (good, proper, righteous, virtuous)
  • असाधून् (asādhūn) - improper (incenses) (bad, improper, unrighteous)
  • (ca) - and (and, also)
  • निबोध (nibodha) - listen (and understand) (understand, perceive, learn)
  • मे (me) - from me (to me, from me, my)

Words meanings and morphology

अतः (ataḥ) - henceforth, after this (hence, therefore, from this)
(indeclinable)
ablative of idam
ऊर्ध्वम् (ūrdhvam) - henceforth, after this (in time) (upwards, above, higher, afterwards)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of ūrdhva
ūrdhva - upwards, above, higher, subsequent
Note: Accusative neuter singular form used adverbially.
प्रवक्ष्यामि (pravakṣyāmi) - I will explain (I will explain, I will declare)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vac
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
धूपदानविधौ (dhūpadānavidhau) - in the procedure of offering incense (in the method of offering incense)
(noun)
Locative, masculine, singular of dhūpadānavidhi
dhūpadānavidhi - method/procedure of offering incense
Compound type : tatpurusha (dhūpa+dāna+vidhi)
  • dhūpa – incense, smoke
    noun (masculine)
  • dāna – giving, offering, donation
    noun (neuter)
    Root: dā (class 3)
  • vidhi – rule, method, procedure, ordinance
    noun (masculine)
    Prefix: vi
    Root: dhā (class 3)
फलम् (phalam) - results (fruit, result, consequence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward
धूपान् (dhūpān) - incenses (incenses, fumes)
(noun)
Accusative, masculine, plural of dhūpa
dhūpa - incense, smoke, perfume
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
विविधान् (vividhān) - various (various, diverse)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of vividha
vividha - various, diverse, manifold
Note: Agrees with dhūpān.
साधून् (sādhūn) - proper (incenses) (good, proper, righteous, virtuous)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sādhu
sādhu - good, proper, righteous, virtuous, holy man
Note: Agrees with dhūpān.
असाधून् (asādhūn) - improper (incenses) (bad, improper, unrighteous)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of asādhu
asādhu - bad, improper, unrighteous, wicked
Compound type : nañ-tatpurusha (a+sādhu)
  • a – not, non, un
    indeclinable
  • sādhu – good, proper, righteous
    adjective (masculine)
Note: Agrees with dhūpān.
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
निबोध (nibodha) - listen (and understand) (understand, perceive, learn)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of budh
Prefix: ni
Root: budh (class 1)
मे (me) - from me (to me, from me, my)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Dative or Genitive singular, here indicating source 'from me'.