महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-273, verse-26
भीष्म उवाच ।
तथेति तां प्राह तदा ब्रह्महत्यां पितामहः ।
उपायतः स शक्रस्य ब्रह्महत्यां व्यपोहत ॥२६॥
तथेति तां प्राह तदा ब्रह्महत्यां पितामहः ।
उपायतः स शक्रस्य ब्रह्महत्यां व्यपोहत ॥२६॥
26. bhīṣma uvāca ,
tatheti tāṁ prāha tadā brahmahatyāṁ pitāmahaḥ ,
upāyataḥ sa śakrasya brahmahatyāṁ vyapohata.
tatheti tāṁ prāha tadā brahmahatyāṁ pitāmahaḥ ,
upāyataḥ sa śakrasya brahmahatyāṁ vyapohata.
26.
bhīṣma uvāca tathā iti tām prāha tadā brahmahatyām
pitāmahaḥ upāyataḥ sa śakrasya brahmahatyām vyapohat
pitāmahaḥ upāyataḥ sa śakrasya brahmahatyām vyapohat
26.
bhīṣma uvāca tadā pitāmahaḥ tām brahmahatyām 'tathā'
iti prāha sa upāyataḥ śakrasya brahmahatyām vyapohat
iti prāha sa upāyataḥ śakrasya brahmahatyām vyapohat
26.
Bhishma said: "Then the Grandsire (pitāmaha) said to her, the Brahmahatyā, 'So be it.' He then skillfully removed Indra's sin of Brahmin-killing (brahmahatyā)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्म (bhīṣma) - Bhishma
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- तथा (tathā) - so, thus, so be it
- इति (iti) - thus, so (quotation particle)
- ताम् (tām) - her
- प्राह (prāha) - he said, he declared
- तदा (tadā) - then, at that time
- ब्रह्महत्याम् (brahmahatyām) - the Brahmin-killing (sin), the personified sin of Brahmin-killing
- पितामहः (pitāmahaḥ) - the Grandsire (Brahma)
- उपायतः (upāyataḥ) - by means, skillfully, by proper methods
- स (sa) - he
- शक्रस्य (śakrasya) - of Indra
- ब्रह्महत्याम् (brahmahatyām) - the sin of Brahmin-killing
- व्यपोहत् (vyapohat) - he removed, he dispelled
Words meanings and morphology
भीष्म (bhīṣma) - Bhishma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (a proper name); dreadful, terrible
From root √bhī (to fear) + -ṣma suffix
Root: bhī (class 3)
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Tense, Third Person Singular, Active Voice
From root √vac (to speak), perfect form.
Root: vac (class 2)
तथा (tathā) - so, thus, so be it
(indeclinable)
From pronoun `tad` + suffix `thā`
Note: Quoted as 'So be it'.
इति (iti) - thus, so (quotation particle)
(indeclinable)
ताम् (tām) - her
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Note: Object of `prāha`.
प्राह (prāha) - he said, he declared
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Tense, Third Person Singular, Active Voice
From root √vac (to speak) with upasarga `pra-`, perfect form.
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
From pronoun `tad` + suffix `dā`
ब्रह्महत्याम् (brahmahatyām) - the Brahmin-killing (sin), the personified sin of Brahmin-killing
(noun)
Accusative, feminine, singular of brahmahatyā
brahmahatyā - the killing of a Brahmin, the sin of killing a Brahmin (often personified)
Brahma (Brahmin) + hatyā (killing)
Compound type : tatpuruṣa (brahman+hatyā)
- brahman – Brahmin, sacred knowledge, ultimate reality (brahman)
noun (masculine)
From root √bṛh (to grow, swell)
Root: bṛh (class 1) - hatyā – killing, murder
noun (feminine)
From root √han (to strike, kill)
Root: han (class 2)
Note: In the first part, it's the direct object of `prāha` (addressed to her). In the second, it's the direct object of `vyapohat` (removed the sin).
पितामहः (pitāmahaḥ) - the Grandsire (Brahma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pitāmaha
pitāmaha - paternal grandfather, Grandsire (a common epithet for Brahma)
pitṛ (father) + maha (great, grand)
Compound type : tatpuruṣa (pitṛ+maha)
- pitṛ – father
noun (masculine) - mahat – great, large, powerful
adjective
Note: Subject of `prāha`.
उपायतः (upāyataḥ) - by means, skillfully, by proper methods
(noun)
Ablative, masculine, singular of upāya
upāya - means, method, expedient, skill, approach
Upa- + √i (to go)
Prefix: upa
Root: i (class 2)
Note: Used adverbially here to mean 'by means of skill/strategy'.
स (sa) - he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
Note: Subject of `vyapohat`.
शक्रस्य (śakrasya) - of Indra
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of śakra
śakra - Indra, powerful, mighty
From root √śak (to be able, strong)
Root: śak (class 5)
ब्रह्महत्याम् (brahmahatyām) - the sin of Brahmin-killing
(noun)
Accusative, feminine, singular of brahmahatyā
brahmahatyā - the killing of a Brahmin, the sin of killing a Brahmin (often personified)
Brahma (Brahmin) + hatyā (killing)
Compound type : tatpuruṣa (brahman+hatyā)
- brahman – Brahmin, sacred knowledge, ultimate reality (brahman)
noun (masculine)
From root √bṛh (to grow, swell)
Root: bṛh (class 1) - hatyā – killing, murder
noun (feminine)
From root √han (to strike, kill)
Root: han (class 2)
Note: Direct object of `vyapohat`.
व्यपोहत् (vyapohat) - he removed, he dispelled
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of vah
Imperfect Tense, Third Person Singular, Active Voice
From root √vah (to carry, lead) with upasargas `vi-` and `apa-`.
Prefixes: vi+apa
Root: vah (class 1)
Note: `vi-apa-vah` means to remove completely, to drive away.