योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-64, verse-8
स्वयंप्रकाशसंकल्पफलदाम्बरनिर्मला ।
चिन्तामणिमयी स्वच्छा स्वच्छायाजितविष्टपा ॥ ८ ॥
चिन्तामणिमयी स्वच्छा स्वच्छायाजितविष्टपा ॥ ८ ॥
svayaṃprakāśasaṃkalpaphaladāmbaranirmalā ,
cintāmaṇimayī svacchā svacchāyājitaviṣṭapā 8
cintāmaṇimayī svacchā svacchāyājitaviṣṭapā 8
8.
svayaṃprakāśasaṃkalpaphaladāmbaranirmalā
cintāmaṇimayī svacchā svacchāyājitaviṣṭapā
cintāmaṇimayī svacchā svacchāyājitaviṣṭapā
8.
svayaṃprakāśasaṃkalpaphaladāmbaranirmalā
cintāmaṇimayī svacchā svacchāyājitaviṣṭapā
cintāmaṇimayī svacchā svacchāyājitaviṣṭapā
8.
Self-illuminating, fulfilling desires, pure as the sky, made of wish-granting gems, perfectly clear, and conquering all worlds with its own radiance.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स्वयंप्रकाशसंकल्पफलदाम्बरनिर्मला (svayaṁprakāśasaṁkalpaphaladāmbaranirmalā) - self-illuminating, granting the fruit of wishes, pure like the sky
- चिन्तामणिमयी (cintāmaṇimayī) - made of wish-granting gems
- स्वच्छा (svacchā) - clear, pure, transparent
- स्वच्छायाजितविष्टपा (svacchāyājitaviṣṭapā) - having conquered the worlds by its own radiance/splendor
Words meanings and morphology
स्वयंप्रकाशसंकल्पफलदाम्बरनिर्मला (svayaṁprakāśasaṁkalpaphaladāmbaranirmalā) - self-illuminating, granting the fruit of wishes, pure like the sky
(adjective)
Nominative, feminine, singular of svayaṃprakāśasaṃkalpaphaladāmbaranirmalā
svayaṁprakāśasaṁkalpaphaladāmbaranirmalā - self-illuminating, granting the fruit of wishes, pure like the sky
Compound type : karmadhāraya (svayaṃprakāśa+saṃkalpaphalada+ambaranirmala)
- svayaṃprakāśa – self-illuminating, self-luminous
adjective (masculine/neuter) - saṃkalpaphalada – granting the fruit of wishes/resolutions
adjective (masculine/neuter)
Derived from 'saṃkalpa' (resolve, intention), 'phala' (fruit), and 'da' (giving, granting).
Root: dā (class 3) - ambaranirmala – pure as the sky
adjective (masculine/neuter)
Note: Agrees with the implied subject (e.g., bhūmi).
चिन्तामणिमयी (cintāmaṇimayī) - made of wish-granting gems
(adjective)
Nominative, feminine, singular of cintāmaṇimayī
cintāmaṇimaya - made of or consisting of wish-granting gems
Derived with suffix -maya (made of).
Compound type : tatpuruṣa (cintāmaṇi+maya)
- cintāmaṇi – wish-granting gem, philosophical stone
noun (masculine) - maya – made of, consisting of, full of
suffix/adjective (masculine/neuter)
Pāṇini 5.4.21 - mayat pratyaya.
Note: Agrees with the implied subject.
स्वच्छा (svacchā) - clear, pure, transparent
(adjective)
Nominative, feminine, singular of svaccha
svaccha - clean, pure, clear, transparent
From su (good, well) + accha (clear, bright).
Note: Agrees with the implied subject.
स्वच्छायाजितविष्टपा (svacchāyājitaviṣṭapā) - having conquered the worlds by its own radiance/splendor
(adjective)
Nominative, feminine, singular of svacchāyājitaviṣṭapā
svacchāyājitaviṣṭapa - having conquered the worlds by its own radiance/splendor
Compound type : bahuvrīhi (sva+chāyā+jita+viṣṭapa)
- sva – own, one's own
pronoun/adjective (masculine/neuter) - chāyā – shadow, shade, reflection, splendor, radiance
noun (feminine) - jita – conquered, won
adjective (masculine/neuter)
Past Passive Participle
Derived from root 'ji' with suffix -kta.
Root: ji (class 1) - viṣṭapa – world, region, abode
noun (masculine/neuter)
From vi + √tap.
Prefix: vi
Root: tap (class 1)
Note: Agrees with the implied subject.