योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-64, verse-65
व्यसनानलसंतप्ताः पतन्तो बाष्पबिन्दवः ।
छमच्छमिति मज्जन्ति कमलोत्पलपङ्क्तिषु ॥ ६५ ॥
छमच्छमिति मज्जन्ति कमलोत्पलपङ्क्तिषु ॥ ६५ ॥
vyasanānalasaṃtaptāḥ patanto bāṣpabindavaḥ ,
chamacchamiti majjanti kamalotpalapaṅktiṣu 65
chamacchamiti majjanti kamalotpalapaṅktiṣu 65
65.
vyasanānalasaṃtaptāḥ patantaḥ bāṣpabindavaḥ
chamaccham iti majjanti kamalotpalapaṅktiṣu
chamaccham iti majjanti kamalotpalapaṅktiṣu
65.
vyasanānalasaṃtaptāḥ patantaḥ bāṣpabindavaḥ
chamaccham iti kamalotpalapaṅktiṣu majjanti
chamaccham iti kamalotpalapaṅktiṣu majjanti
65.
My teardrops, hot from the fire of anguish, fall and sink with a 'chamach' sound into the rows of lotuses and water-lilies.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- व्यसनानलसंतप्ताः (vyasanānalasaṁtaptāḥ) - referring to the hot teardrops (implicitly from the speaker's anguish) (scorched by the fire of misery/anguish)
- पतन्तः (patantaḥ) - falling, dropping
- बाष्पबिन्दवः (bāṣpabindavaḥ) - teardrops
- छमच्छम् (chamaccham) - describing the sound of teardrops falling into water (with a 'chamach' sound (onomatopoeic))
- इति (iti) - indicating the sound 'chamaccham' (thus, so, indicating a sound or quotation)
- मज्जन्ति (majjanti) - they sink, they immerse
- कमलोत्पलपङ्क्तिषु (kamalotpalapaṅktiṣu) - into rows of lotuses and water-lilies
Words meanings and morphology
व्यसनानलसंतप्ताः (vyasanānalasaṁtaptāḥ) - referring to the hot teardrops (implicitly from the speaker's anguish) (scorched by the fire of misery/anguish)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vyasanānalasaṃtapta
vyasanānalasaṁtapta - scorched by the fire of misery
Past Passive Participle in a compound
Compound of 'vyasana' (misery), 'anala' (fire), and 'saṃtapta' (scorched, afflicted, PPP of sam-tap)
Compound type : tatpuruṣa (vyasana+anala+saṃtapta)
- vyasana – misery, distress, calamity, anguish
noun (neuter) - anala – fire
noun (masculine) - saṃtapta – scorched, afflicted, tormented, heated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'tap' with upasarga 'sam'
Prefix: sam
Root: tap (class 1)
Note: Agrees with 'bāṣpabindavaḥ'
पतन्तः (patantaḥ) - falling, dropping
(adjective)
Nominative, masculine, plural of patat
patat - falling, dropping, flying
Present Active Participle
Present active participle of the root 'pat' (to fall)
Root: pat (class 1)
Note: Agrees with 'bāṣpabindavaḥ'
बाष्पबिन्दवः (bāṣpabindavaḥ) - teardrops
(noun)
Nominative, masculine, plural of bāṣpabindu
bāṣpabindu - teardrop
Compound of 'bāṣpa' (tears) and 'bindu' (drop)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (bāṣpa+bindu)
- bāṣpa – tears, vapor, steam
noun (masculine) - bindu – drop, point, dot
noun (masculine)
छमच्छम् (chamaccham) - describing the sound of teardrops falling into water (with a 'chamach' sound (onomatopoeic))
(indeclinable)
इति (iti) - indicating the sound 'chamaccham' (thus, so, indicating a sound or quotation)
(indeclinable)
मज्जन्ति (majjanti) - they sink, they immerse
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of majj
Root: majj (class 6)
कमलोत्पलपङ्क्तिषु (kamalotpalapaṅktiṣu) - into rows of lotuses and water-lilies
(noun)
Locative, feminine, plural of kamalotpalapaṅkti
kamalotpalapaṅkti - row/line of lotuses and water-lilies
Compound of 'kamala' (lotus), 'utpala' (water-lily), and 'paṅkti' (row, line)
Compound type : dvandva-tatpuruṣa (kamala+utpala+paṅkti)
- kamala – lotus
noun (neuter) - utpala – water-lily (blue lotus)
noun (neuter) - paṅkti – row, line, series
noun (feminine)