योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-64, verse-37
न केवलमहं बद्धा यावद्भर्तापि तत्र मे ।
बद्धः सायंतने पद्मकुङ्मले षट्पदो यथा ॥ ३७ ॥
बद्धः सायंतने पद्मकुङ्मले षट्पदो यथा ॥ ३७ ॥
na kevalamahaṃ baddhā yāvadbhartāpi tatra me ,
baddhaḥ sāyaṃtane padmakuṅmale ṣaṭpado yathā 37
baddhaḥ sāyaṃtane padmakuṅmale ṣaṭpado yathā 37
37.
na kevalam aham baddhā yāvat bhartā api tatra me
baddhaḥ sāyaṃtane padmakuṅmale ṣaṭpadaḥ yathā
baddhaḥ sāyaṃtane padmakuṅmale ṣaṭpadaḥ yathā
37.
aham na kevalam baddhā,
yāvat me bhartā api tatra baddhaḥ,
yathā ṣaṭpadaḥ sāyaṃtane padmakuṅmale (baddhaḥ bhavati).
yāvat me bhartā api tatra baddhaḥ,
yathā ṣaṭpadaḥ sāyaṃtane padmakuṅmale (baddhaḥ bhavati).
37.
Not only am I bound, but my husband (bhartā) is also bound there with me, just as a bee (ṣaṭpada) is trapped in an evening lotus bud.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- केवलम् (kevalam) - only (merely, only, exclusively)
- अहम् (aham) - I
- बद्धा (baddhā) - bound, tied, imprisoned
- यावत् (yāvat) - but also (as long as, as far as, to the extent that, but also)
- भर्ता (bhartā) - husband (bhartā) (husband, supporter, master)
- अपि (api) - also, even, too
- तत्र (tatra) - there, in that place
- मे (me) - my (to me, for me, my)
- बद्धः (baddhaḥ) - bound, tied, imprisoned
- सायंतने (sāyaṁtane) - in the evening (in the evening, relating to evening)
- पद्मकुङ्मले (padmakuṅmale) - in a lotus bud
- षट्पदः (ṣaṭpadaḥ) - a bee (ṣaṭpada) (six-footed, a bee)
- यथा (yathā) - as, just as, like
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
केवलम् (kevalam) - only (merely, only, exclusively)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of kevala
kevala - sole, mere, only, exclusive, absolute
Note: Used adverbially
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
बद्धा (baddhā) - bound, tied, imprisoned
(adjective)
Nominative, feminine, singular of baddha
baddha - bound, tied, caught, fixed, restrained
Past Passive Participle
Derived from root bandh (to bind) with suffix -ta.
Root: bandh (class 1)
Note: Agrees with 'aham' (feminine speaker)
यावत् (yāvat) - but also (as long as, as far as, to the extent that, but also)
(indeclinable)
भर्ता (bhartā) - husband (bhartā) (husband, supporter, master)
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - sustainer, maintainer, supporter, husband, master, lord
Agent noun from root bhṛ (to bear, support).
Root: bhṛ (class 1)
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
Derived from pronominal base 'tad' (that) with suffix -tra (locative sense).
मे (me) - my (to me, for me, my)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
Note: Enclitic form
बद्धः (baddhaḥ) - bound, tied, imprisoned
(adjective)
Nominative, masculine, singular of baddha
baddha - bound, tied, caught, fixed, restrained
Past Passive Participle
Derived from root bandh (to bind) with suffix -ta.
Root: bandh (class 1)
Note: Agrees with 'bhartā'
सायंतने (sāyaṁtane) - in the evening (in the evening, relating to evening)
(adjective)
Locative, masculine, singular of sāyaṃtana
sāyaṁtana - relating to the evening, evening
Derived from 'sāyam' (evening) with suffix -tana.
Note: Agrees with 'padmakuṅmale'
पद्मकुङ्मले (padmakuṅmale) - in a lotus bud
(noun)
Locative, masculine, singular of padmakuṅmala
padmakuṅmala - lotus bud
Compound type : tatpuruṣa (padma+kuṅmala)
- padma – lotus
noun (neuter) - kuṅmala – bud, unexpanded flower
noun (masculine)
षट्पदः (ṣaṭpadaḥ) - a bee (ṣaṭpada) (six-footed, a bee)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṣaṭpada
ṣaṭpada - six-footed, a bee
Compound type : bahuvrīhi (ṣaṭ+pada)
- ṣaṭ – six
numeral - pada – foot, step
noun (masculine)
यथा (yathā) - as, just as, like
(indeclinable)