योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-33, verse-62
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
एषा तावत्परित्याज्या त्यक्त्वैतां दुःखदायिनीम् ।
यथा यथा पुमांस्तिष्ठेत्परमेति तथा तथा ॥ ६२ ॥
एषा तावत्परित्याज्या त्यक्त्वैतां दुःखदायिनीम् ।
यथा यथा पुमांस्तिष्ठेत्परमेति तथा तथा ॥ ६२ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
eṣā tāvatparityājyā tyaktvaitāṃ duḥkhadāyinīm ,
yathā yathā pumāṃstiṣṭhetparameti tathā tathā 62
eṣā tāvatparityājyā tyaktvaitāṃ duḥkhadāyinīm ,
yathā yathā pumāṃstiṣṭhetparameti tathā tathā 62
62.
śrī-vasiṣṭha uvāca eṣā tāvat parityājyā tyaktvā etām
duḥkhadāyinīm yathā yathā pumān tiṣṭhet param eti tathā tathā
duḥkhadāyinīm yathā yathā pumān tiṣṭhet param eti tathā tathā
62.
śrī-vasiṣṭha uvāca.
tāvat eṣā duḥkhadāyinī etām parityājyā.
yathā yathā pumān tiṣṭhet,
tathā tathā param eti.
tāvat eṣā duḥkhadāyinī etām parityājyā.
yathā yathā pumān tiṣṭhet,
tathā tathā param eti.
62.
Śrī Vasiṣṭha said: This (ego), which causes misery, should first and foremost be completely abandoned. As a person (puruṣa) continues to relinquish it, so too do they attain the supreme (parama).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्री-वसिष्ठ (śrī-vasiṣṭha) - Śrī Vasiṣṭha
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- एषा (eṣā) - refers to the ego (ahaṅkṛti) discussed earlier (this)
- तावत् (tāvat) - indeed, first of all, to this extent
- परित्याज्या (parityājyā) - should be completely abandoned, to be entirely given up
- त्यक्त्वा (tyaktvā) - having abandoned, having given up
- एताम् (etām) - refers to the ego (ahaṅkṛti) (this)
- दुःखदायिनीम् (duḥkhadāyinīm) - causing misery, giving sorrow
- यथा (yathā) - as, in which way
- यथा (yathā) - as, in which way (repetition for emphasis)
- पुमान् (pumān) - a man, a person
- तिष्ठेत् (tiṣṭhet) - may stand, may remain, exists, continues
- परम् (param) - the supreme, the highest
- एति (eti) - attains, goes to, reaches
- तथा (tathā) - so, in that way
- तथा (tathā) - so, in that way (repetition for emphasis)
Words meanings and morphology
श्री-वसिष्ठ (śrī-vasiṣṭha) - Śrī Vasiṣṭha
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrī-vasiṣṭha
śrī-vasiṣṭha - Sage Vasiṣṭha, the revered Vasiṣṭha
Compound type : karmadhāraya (śrī+vasiṣṭha)
- śrī – auspicious, glorious, prosperity
adjective (feminine) - vasiṣṭha – Vasiṣṭha (a proper name, particularly a revered sage)
proper noun (masculine)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
एषा (eṣā) - refers to the ego (ahaṅkṛti) discussed earlier (this)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, this one
तावत् (tāvat) - indeed, first of all, to this extent
(indeclinable)
परित्याज्या (parityājyā) - should be completely abandoned, to be entirely given up
(adjective)
Nominative, feminine, singular of parityājya
parityājya - to be abandoned, to be completely given up, entirely renounceable
Gerundive
Passive future participle from root tyaj with prefix pari
Prefix: pari
Root: tyaj (class 1)
Note: Predicative adjective
त्यक्त्वा (tyaktvā) - having abandoned, having given up
(indeclinable)
Root: tyaj (class 1)
Note: Absolutive (gerund) form
एताम् (etām) - refers to the ego (ahaṅkṛti) (this)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Modifies 'duḥkhadāyinīm'
दुःखदायिनीम् (duḥkhadāyinīm) - causing misery, giving sorrow
(adjective)
Accusative, feminine, singular of duḥkhadāyin
duḥkhadāyin - causing pain, giving sorrow, afflicting
Agent noun/Adjective
Compound of duḥkha + dāyin (from root dā with suffix -in)
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+dāyin)
- duḥkha – sorrow, suffering, pain, misery
noun (neuter) - dāyin – giving, bestowing, granting
adjective (masculine)
Agent noun/Adjective
From root dā with suffix -in
Root: dā (class 1)
Note: Modifies 'etām' (referring to ahaṅkṛti)
यथा (yathā) - as, in which way
(indeclinable)
Note: Used correlatively with 'tathā' (yathā...tathā...)
यथा (yathā) - as, in which way (repetition for emphasis)
(indeclinable)
Note: Used for repeated actions or continuous state ('as...as', 'whenever')
पुमान् (pumān) - a man, a person
(noun)
Nominative, masculine, singular of pums
pums - man, male, human being, person (puruṣa)
तिष्ठेत् (tiṣṭhet) - may stand, may remain, exists, continues
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of sthā
Root: sthā (class 1)
परम् (param) - the supreme, the highest
(noun)
Accusative, neuter, singular of parama
parama - highest, supreme, ultimate, excellent
एति (eti) - attains, goes to, reaches
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of i
Root: i (class 2)
तथा (tathā) - so, in that way
(indeclinable)
तथा (tathā) - so, in that way (repetition for emphasis)
(indeclinable)