योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-33, verse-37
अहंभावोऽङ्कुरो जन्म वृक्षाणामक्षयात्मनाम् ।
ममेदमिति विस्तीर्णास्तेषां शाखाः सहस्रशः ॥ ३७ ॥
ममेदमिति विस्तीर्णास्तेषां शाखाः सहस्रशः ॥ ३७ ॥
ahaṃbhāvo'ṅkuro janma vṛkṣāṇāmakṣayātmanām ,
mamedamiti vistīrṇāsteṣāṃ śākhāḥ sahasraśaḥ 37
mamedamiti vistīrṇāsteṣāṃ śākhāḥ sahasraśaḥ 37
37.
ahaṃbhāvaḥ aṅkuraḥ janma vṛkṣāṇām akṣaya-ātmanām
mama idam iti vistīrṇāḥ teṣām śākhāḥ sahasraśaḥ
mama idam iti vistīrṇāḥ teṣām śākhāḥ sahasraśaḥ
37.
ahaṃbhāvaḥ aṅkuraḥ (ca) akṣaya-ātmanām vṛkṣāṇām janma (asti).
mama idam iti (bhāvena) teṣām śākhāḥ sahasraśaḥ vistīrṇāḥ (bhavanti)
mama idam iti (bhāvena) teṣām śākhāḥ sahasraśaḥ vistīrṇāḥ (bhavanti)
37.
The ego-sense (ahaṃbhāva) is the sprout and source of trees that are essentially indestructible. "This is mine" — thus their branches spread out by the thousands.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहंभावः (ahaṁbhāvaḥ) - the ego-sense (ahaṃbhāva) (ego-sense, I-ness, sense of individuality)
- अङ्कुरः (aṅkuraḥ) - the sprout (metaphor for origin) (sprout, shoot, germ)
- जन्म (janma) - the origin, source (birth, origin, production, creation)
- वृक्षाणाम् (vṛkṣāṇām) - of trees (metaphorically referring to the extensive nature of ego's manifestations) (of trees)
- अक्षय-आत्मनाम् (akṣaya-ātmanām) - of those whose essence is indestructible (of those whose nature is imperishable/undecaying)
- मम (mama) - mine (my, mine)
- इदम् (idam) - this (object of possession) (this, this one)
- इति (iti) - thus, marking the thought (thus, so, in this manner, marking direct speech or thought)
- विस्तीर्णाः (vistīrṇāḥ) - spread out, widely extended (spread out, extended, widely diffused)
- तेषाम् (teṣām) - their (referring to the ego-trees) (of them, their)
- शाखाः (śākhāḥ) - branches (metaphor for manifestations or extensions) (branches)
- सहस्रशः (sahasraśaḥ) - by the thousands (by thousands, in thousands, a thousandfold)
Words meanings and morphology
अहंभावः (ahaṁbhāvaḥ) - the ego-sense (ahaṃbhāva) (ego-sense, I-ness, sense of individuality)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ahaṃbhāva
ahaṁbhāva - ego-sense, I-ness, concept of individuality, pride
From aham (I) + bhāva (state, nature, being).
Compound type : karmadhāraya (aham+bhāva)
- aham – I, ego
pronoun - bhāva – state, condition, nature, being, emotion
noun (masculine)
From √bhū (to be, become).
Root: √bhū (class 1)
Note: The core concept being discussed.
अङ्कुरः (aṅkuraḥ) - the sprout (metaphor for origin) (sprout, shoot, germ)
(noun)
Nominative, masculine, singular of aṅkura
aṅkura - sprout, shoot, bud, germ
Note: Describes ahaṃbhāva.
जन्म (janma) - the origin, source (birth, origin, production, creation)
(noun)
Nominative, neuter, singular of janman
janman - birth, origin, production, creation, life
From √jan (to be born).
Root: √jan (class 4)
Note: Further describes ahaṃbhāva.
वृक्षाणाम् (vṛkṣāṇām) - of trees (metaphorically referring to the extensive nature of ego's manifestations) (of trees)
(noun)
Genitive, masculine, plural of vṛkṣa
vṛkṣa - tree, plant
Note: Possessive, indicating what ahaṃbhāva is the sprout/origin of.
अक्षय-आत्मनाम् (akṣaya-ātmanām) - of those whose essence is indestructible (of those whose nature is imperishable/undecaying)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of akṣaya-ātman
akṣaya-ātman - having an imperishable nature, undecaying soul/self
Compound type : bahuvrīhi (a+kṣaya+ātman)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative prefix. - kṣaya – destruction, decay, loss, waste
noun (masculine)
From √kṣi (to waste away, destroy).
Root: √kṣi (class 1) - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
Note: Emphasizes the deep-rooted and persistent nature of these ego-trees.
मम (mama) - mine (my, mine)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me, my
Genitive singular of asmad.
Note: Forms part of the direct quote "mama idam" (this is mine).
इदम् (idam) - this (object of possession) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here, now
Neuter singular nominative.
Note: Part of the phrase "this is mine".
इति (iti) - thus, marking the thought (thus, so, in this manner, marking direct speech or thought)
(indeclinable)
Particle.
विस्तीर्णाः (vistīrṇāḥ) - spread out, widely extended (spread out, extended, widely diffused)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of vistīrṇa
vistīrṇa - spread out, extended, vast, wide, diffused
Past Passive Participle
From vi-√tṝ (to cross over, extend).
Prefix: vi
Root: √tṝ (class 1)
Note: Describes the branches.
तेषाम् (teṣām) - their (referring to the ego-trees) (of them, their)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, it, he, she
Genitive plural, masculine (agreeing with vṛkṣāṇām or implying masculine vṛkṣāḥ).
Note: Possessive for śākhāḥ.
शाखाः (śākhāḥ) - branches (metaphor for manifestations or extensions) (branches)
(noun)
Nominative, feminine, plural of śākhā
śākhā - branch, bough, arm, division
Note: The physical manifestations of the ego-trees.
सहस्रशः (sahasraśaḥ) - by the thousands (by thousands, in thousands, a thousandfold)
(indeclinable)
Suffix śas indicates distribution or manner.
Note: Indicates the vast number of branches.