योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-33, verse-27
बाध्यते चामलधियामपिशाचे पिशाचधीः ।
शिशूनां तावदाध्वान्तःकरणानां विचारणा ॥ २७ ॥
शिशूनां तावदाध्वान्तःकरणानां विचारणा ॥ २७ ॥
bādhyate cāmaladhiyāmapiśāce piśācadhīḥ ,
śiśūnāṃ tāvadādhvāntaḥkaraṇānāṃ vicāraṇā 27
śiśūnāṃ tāvadādhvāntaḥkaraṇānāṃ vicāraṇā 27
27.
bādhyate ca amaladhiyām apiśāce piśācadhīḥ
śiśūnām tāvat ādhvāntaḥkaraṇānām vicāraṇā
śiśūnām tāvat ādhvāntaḥkaraṇānām vicāraṇā
27.
amaladhiyām apiśāce piśācadhīḥ ca bādhyate
tāvat śiśūnām ādhvāntaḥkaraṇānām vicāraṇā
tāvat śiśūnām ādhvāntaḥkaraṇānām vicāraṇā
27.
Even those with a pure intellect are tormented by the thought of a demon when there is no actual demon. How much more so, for children whose inner faculties are completely darkened, is there (only) mere imagination/speculation.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बाध्यते (bādhyate) - is afflicted, is tormented, is hindered
- च (ca) - "even", "how much more so" (connecting the two clauses) (and, also, moreover, but)
- अमलधियाम् (amaladhiyām) - of those with pure intellect/mind
- अपिशाचे (apiśāce) - in what is not a demon, in a non-demon
- पिशाचधीः (piśācadhīḥ) - the thought of a demon, demon-perception, ghost-intellect
- शिशूनाम् (śiśūnām) - of children, for children
- तावत् (tāvat) - "how much more so" (indicating an intensified comparison) (so much, so far, thus, only, then, therefore, how much more)
- आध्वान्तःकरणानाम् (ādhvāntaḥkaraṇānām) - of those whose inner instruments are completely darkened
- विचारणा (vicāraṇā) - mere imagination or superficial thought (in contrast to proper discernment, given the darkened intellect) (investigation, consideration, reflection, deliberation, imagination, speculation)
Words meanings and morphology
बाध्यते (bādhyate) - is afflicted, is tormented, is hindered
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of bādh
present passive
root bādh (class 1 Ātmanepada), present tense, 3rd person singular, passive voice
Root: bādh (class 1)
च (ca) - "even", "how much more so" (connecting the two clauses) (and, also, moreover, but)
(indeclinable)
अमलधियाम् (amaladhiyām) - of those with pure intellect/mind
(noun)
Genitive, feminine, plural of amaladhi
amaladhi - pure intellect, pure mind
Compound type : bahuvrīhi (amala+dhī)
- amala – spotless, pure, clean
adjective
from a- (privative) and mala (dirt, impurity) - dhī – intellect, thought, mind, understanding
noun (feminine)
अपिशाचे (apiśāce) - in what is not a demon, in a non-demon
(noun)
Locative, masculine, singular of apiśāca
apiśāca - not a demon, not a ghost
compound of 'a-' (negation) and 'piśāca' (demon, ghost)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+piśāca)
- a – not, non-
indeclinable - piśāca – demon, goblin, ghost
noun (masculine)
Note: Refers to a situation or object that is mistaken for a demon.
पिशाचधीः (piśācadhīḥ) - the thought of a demon, demon-perception, ghost-intellect
(noun)
Nominative, feminine, singular of piśācadhī
piśācadhī - the thought or perception of a demon/ghost
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (piśāca+dhī)
- piśāca – demon, goblin, ghost
noun (masculine) - dhī – intellect, thought, mind, perception
noun (feminine)
शिशूनाम् (śiśūnām) - of children, for children
(noun)
Genitive, masculine, plural of śiśu
śiśu - child, infant
तावत् (tāvat) - "how much more so" (indicating an intensified comparison) (so much, so far, thus, only, then, therefore, how much more)
(indeclinable)
आध्वान्तःकरणानाम् (ādhvāntaḥkaraṇānām) - of those whose inner instruments are completely darkened
(adjective)
Genitive, masculine, plural of ādhvāntaḥkaraṇa
ādhvāntaḥkaraṇa - one whose inner faculties (mind, intellect, ego) are completely darkened or ignorant
compound of 'ādhvānta' (thoroughly darkened) and 'antaḥkaraṇa' (inner instrument)
Compound type : bahuvrīhi (ādhvānta+antaḥkaraṇa)
- ādhvānta – thoroughly darkened, completely obscure
adjective
from ā- (intensive prefix) and dhvānta (darkness)
Prefix: ā
Root: dhvan (class 1) - antaḥkaraṇa – inner instrument, mind, intellect, ego
noun (neuter)
compound of 'antar' (inner) and 'karaṇa' (instrument)
विचारणा (vicāraṇā) - mere imagination or superficial thought (in contrast to proper discernment, given the darkened intellect) (investigation, consideration, reflection, deliberation, imagination, speculation)
(noun)
Nominative, feminine, singular of vicāraṇā
vicāraṇā - investigation, consideration, reflection, deliberation, thought, imagination, speculation
from vi- (prefix) + car (to move) + ṇic (causative) + ana (suffix)
Prefix: vi
Root: car (class 1)