योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-2, chapter-18, verse-70
अस्माकमस्ति मतिरङ्ग तयेति सर्वशास्त्रैकवाक्यकरणं फलितं यतो यः ।
प्रातीतिकार्थमपशास्त्रनिजाङ्गपुष्टात्संवेदनादितरदस्ति ततः प्रमाणम् ॥ ७० ॥
प्रातीतिकार्थमपशास्त्रनिजाङ्गपुष्टात्संवेदनादितरदस्ति ततः प्रमाणम् ॥ ७० ॥
asmākamasti matiraṅga tayeti sarvaśāstraikavākyakaraṇaṃ phalitaṃ yato yaḥ ,
prātītikārthamapaśāstranijāṅgapuṣṭātsaṃvedanāditaradasti tataḥ pramāṇam 70
prātītikārthamapaśāstranijāṅgapuṣṭātsaṃvedanāditaradasti tataḥ pramāṇam 70
70.
asmākam asti matiḥ aṅga tayā iti
sarvaśāstraikavākyakaraṇam phalitam yataḥ yaḥ
| prātītikārtham apāśāstranijāṅgapuṣṭāt
saṃvedanāt itarat asti tataḥ pramāṇam ||
sarvaśāstraikavākyakaraṇam phalitam yataḥ yaḥ
| prātītikārtham apāśāstranijāṅgapuṣṭāt
saṃvedanāt itarat asti tataḥ pramāṇam ||
70.
aṅga,
asmākam matiḥ asti tayā iti (yat) sarvaśāstraikavākyakaraṇam phalitam yataḥ,
yaḥ prātītikārtham apāśāstranijāṅgapuṣṭāt saṃvedanāt itarat asti,
tataḥ (tat) pramāṇam
asmākam matiḥ asti tayā iti (yat) sarvaśāstraikavākyakaraṇam phalitam yataḥ,
yaḥ prātītikārtham apāśāstranijāṅgapuṣṭāt saṃvedanāt itarat asti,
tataḥ (tat) pramāṇam
70.
O dear one, our conviction is this: that the harmonization of all scriptures into a single coherent statement (sarvaśāstraikavākyakaraṇaṃ) has been achieved. Therefore, that which is distinct from the immediate apprehension (saṃvedana) of the phenomenal world (prātītikārtha) – an apprehension reinforced by its own non-scriptural elements – that, indeed, is valid knowledge (pramāṇa).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अस्माकम् (asmākam) - of us, to us
- अस्ति (asti) - is, exists
- मतिः (matiḥ) - mind, thought, opinion, conviction, understanding
- अङ्ग (aṅga) - O dear one, O friend, indeed, verily
- तया (tayā) - by that (feminine), with that
- इति (iti) - thus, so, in this manner, that (introduces direct or indirect speech)
- सर्वशास्त्रैकवाक्यकरणम् (sarvaśāstraikavākyakaraṇam) - the harmonization of all scriptures into a single coherent statement
- फलितम् (phalitam) - fruitful, realized, resulted, accomplished
- यतः (yataḥ) - from which, because, since, wherefore
- यः (yaḥ) - who, which, that
- प्रातीतिकार्थम् (prātītikārtham) - phenomenal meaning, apparent meaning, the object of immediate perception
- अपाशास्त्रनिजाङ्गपुष्टात् (apāśāstranijāṅgapuṣṭāt) - from immediate apprehension supported by its own components that are not derived from scripture (i.e., empirical, worldly) (from that which is reinforced by its own non-scriptural elements)
- संवेदनात् (saṁvedanāt) - from immediate apprehension, from direct perception, from consciousness
- इतरत् (itarat) - other, different, distinct from
- अस्ति (asti) - is, exists
- ततः (tataḥ) - therefore, thence, from that
- प्रमाणम् (pramāṇam) - valid knowledge, means of knowledge, proof, authority, measure
Words meanings and morphology
अस्माकम् (asmākam) - of us, to us
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - we, us
First person plural pronoun.
Note: Possessive.
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of as
Present Active
Root 'as', present indicative, 3rd person singular.
Root: as (class 2)
मतिः (matiḥ) - mind, thought, opinion, conviction, understanding
(noun)
Nominative, feminine, singular of mati
mati - mind, thought, opinion, understanding, conviction
From root man (to think) + ti.
Root: man (class 4)
Note: Subject of asti.
अङ्ग (aṅga) - O dear one, O friend, indeed, verily
(indeclinable)
Can be a noun or an indeclinable particle.
Note: Vocative particle.
तया (tayā) - by that (feminine), with that
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of tad
tad - that, it
Demonstrative pronoun, feminine instrumental singular.
Note: Refers to an implied method or reason.
इति (iti) - thus, so, in this manner, that (introduces direct or indirect speech)
(indeclinable)
Note: Introduces the content of the 'matiḥ'.
सर्वशास्त्रैकवाक्यकरणम् (sarvaśāstraikavākyakaraṇam) - the harmonization of all scriptures into a single coherent statement
(noun)
Nominative, neuter, singular of sarvaśāstraikavākyakaraṇa
sarvaśāstraikavākyakaraṇa - the making of all scriptures into one coherent statement, harmonization of all texts
Compound of sarva (all) + śāstra (scripture) + ekavākya (single statement) + karaṇa (making).
Compound type : tatpurusha (sarva+śāstra+ekavākya+karaṇa)
- sarva – all, every, whole
pronoun - śāstra – scripture, treatise, rule, science
noun (neuter)
From root śās (to teach, instruct).
Root: śās (class 2) - ekavākya – a single sentence, one statement, a coherent whole
noun (neuter)
Compound of eka (one) + vākya (sentence, statement). - karaṇa – making, doing, performing, an instrument
noun (neuter)
From root kṛ (to do, make) + ana.
Root: kṛ (class 8)
Note: Subject of 'phalitam'.
फलितम् (phalitam) - fruitful, realized, resulted, accomplished
(adjective)
Nominative, neuter, singular of phalita
phalita - fruitful, ripened, resulted, accomplished, derived
Past Passive Participle
From root phal (to bear fruit, be successful).
Root: phal (class 1)
Note: Predicative adjective.
यतः (yataḥ) - from which, because, since, wherefore
(indeclinable)
Ablative form of ya (which), used as an indeclinable.
Note: Connects clauses, indicating cause or reason.
यः (yaḥ) - who, which, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - which, that, who
Relative pronoun, masculine nominative singular.
Note: Begins the clause defining 'pramāṇa'.
प्रातीतिकार्थम् (prātītikārtham) - phenomenal meaning, apparent meaning, the object of immediate perception
(noun)
Accusative, masculine, singular of prātītikārtha
prātītikārtha - phenomenal meaning, apparent object, meaning based on immediate perception
Compound of prātītika (phenomenal, apparent) and artha (meaning, object).
Compound type : tatpurusha (prātītika+artha)
- prātītika – apparent, phenomenal, perceptible
adjective (masculine)
From pratīti (perception) + ṭhak suffix. - artha – meaning, object, purpose
noun (masculine)
Note: Object of perception in context.
अपाशास्त्रनिजाङ्गपुष्टात् (apāśāstranijāṅgapuṣṭāt) - from immediate apprehension supported by its own components that are not derived from scripture (i.e., empirical, worldly) (from that which is reinforced by its own non-scriptural elements)
(adjective)
Ablative, masculine, singular of apāśāstranijāṅgapuṣṭa
apāśāstranijāṅgapuṣṭa - nourished/supported by its own parts that are not scripture (apāśāstra)
Compound: a (negation) + śāstra (scripture) + nija (own) + aṅga (limb, part) + puṣṭa (nourished, strengthened). It's a complex bahuvrihi, qualifying saṃvedana.
Compound type : bahuvrihi (a+śāstra+nija+aṅga+puṣṭa)
- a – not, un- (negative prefix)
indeclinable
Negative prefix. - śāstra – scripture, treatise, rule
noun (neuter)
From root śās.
Root: śās (class 2) - nija – own, proper, inherent
adjective (masculine) - aṅga – part, component, limb
noun (neuter) - puṣṭa – nourished, strengthened, supported, grown
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root puṣ (to nourish, strengthen).
Root: puṣ (class 4)
Note: Qualifies 'saṃvedanāt'.
संवेदनात् (saṁvedanāt) - from immediate apprehension, from direct perception, from consciousness
(noun)
Ablative, neuter, singular of saṃvedana
saṁvedana - immediate apprehension, direct perception, consciousness, feeling
From sam- + root vid (to know, perceive).
Prefix: sam
Root: vid (class 2)
Note: Used as a point of comparison (itarat... saṃvedanāt = 'other than perception').
इतरत् (itarat) - other, different, distinct from
(adjective)
Nominative, neuter, singular of itara
itara - other, different, distinct, remaining
Note: Predicative adjective for 'yaḥ' (implicitly neuter 'yat' here).
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of as
Present Active
Root 'as', present indicative, 3rd person singular.
Root: as (class 2)
ततः (tataḥ) - therefore, thence, from that
(indeclinable)
Ablative form of tad (that), used as an indeclinable.
Note: Correlative to 'yataḥ'.
प्रमाणम् (pramāṇam) - valid knowledge, means of knowledge, proof, authority, measure
(noun)
Nominative, neuter, singular of pramāṇa
pramāṇa - valid knowledge, means of knowledge, proof, authority, measure, standard
From pra- + root mā (to measure, know).
Prefix: pra
Root: mā (class 3)
Note: Predicate.