मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-2, verse-18
यस्माज्जेष्ठो मम भ्राता विश्रब्धो घाततस्त्वया ।
तस्मात्त्वां मदसंसक्तं नयिष्ये यमसादनम् ॥१८॥
तस्मात्त्वां मदसंसक्तं नयिष्ये यमसादनम् ॥१८॥
18. yasmājjeṣṭho mama bhrātā viśrabdho ghātatastvayā .
tasmāttvāṃ madasaṃsaktaṃ nayiṣye yamasādanam.
tasmāttvāṃ madasaṃsaktaṃ nayiṣye yamasādanam.
18.
yasmāt jyeṣṭhaḥ mama bhrātā viśrabdhaḥ ghātataḥ
tvayā tasmāt tvām madasaṃsaktam nayiṣye yamasādanam
tvayā tasmāt tvām madasaṃsaktam nayiṣye yamasādanam
18.
Since my elder brother, who trusted you, was killed by you, therefore I will lead you, intoxicated with pride, to the abode of Yama.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यस्मात् (yasmāt) - because, since, from which
- ज्येष्ठः (jyeṣṭhaḥ) - elder, eldest, best
- मम (mama) - my, of me
- भ्राता (bhrātā) - brother
- विश्रब्धः (viśrabdhaḥ) - trusted, confided in
- घाततः (ghātataḥ) - was killed (by you) (by killing, through slaughter)
- त्वया (tvayā) - by you
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
- त्वाम् (tvām) - you (accusative)
- मदसंसक्तम् (madasaṁsaktam) - intoxicated with pride/passion, infatuated with arrogance
- नयिष्ये (nayiṣye) - I will lead, I will take
- यमसादनम् (yamasādanam) - to the abode of Yama
Words meanings and morphology
यस्मात् (yasmāt) - because, since, from which
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of yad
yad - which, who, what, inasmuch as
ज्येष्ठः (jyeṣṭhaḥ) - elder, eldest, best
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jyeṣṭha
jyeṣṭha - elder, eldest, senior, principal
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
भ्राता (bhrātā) - brother
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
विश्रब्धः (viśrabdhaḥ) - trusted, confided in
(participle)
Nominative, masculine, singular of viśrabdha
viśrabdha - trusted, confidential, fearless
Past Passive Participle
Derived from the root śrambh (to trust) with prefix vi.
Prefix: vi
Root: śrambh (class 1)
घाततः (ghātataḥ) - was killed (by you) (by killing, through slaughter)
(noun)
Ablative, masculine, singular of ghāta
ghāta - killing, striking, slaughter, injury
The suffix -tas indicates agent or means, functioning here in a passive sense.
Note: Used adverbially to signify 'by killing' or 'having been killed'.
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of tvam
tvam - you
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
त्वाम् (tvām) - you (accusative)
(pronoun)
Accusative, singular of tvam
tvam - you
मदसंसक्तम् (madasaṁsaktam) - intoxicated with pride/passion, infatuated with arrogance
(adjective)
Accusative, masculine, singular of madasaṃsakta
madasaṁsakta - attached to intoxication, infatuated with pride/passion
Compound type : Saptami Tatpurusha (mada+saṃsakta)
- mada – intoxication, pride, arrogance, passion
noun (masculine) - saṃsakta – attached, clinging, involved in
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root sañj (to cling) with prefix sam.
Prefix: sam
Root: sañj (class 1)
नयिष्ये (nayiṣye) - I will lead, I will take
(verb)
1st person , singular, active, future (Lṛṭ) of nī
Root: nī (class 1)
यमसादनम् (yamasādanam) - to the abode of Yama
(noun)
Accusative, neuter, singular of yamasādana
yamasādana - the abode of Yama, the realm of death
Compound type : Ṣaṣṭhī Tatpurusha (yama+sādana)
- yama – Yama (the god of death)
proper noun (masculine) - sādana – abode, dwelling, seat
noun (neuter)