महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-23, verse-28
भगदत्ते हते शूरे काम्बोजे च सुदक्षिणे ।
दुःशासने च निहते नैवाशाम्यत वैशसम् ॥२८॥
दुःशासने च निहते नैवाशाम्यत वैशसम् ॥२८॥
28. bhagadatte hate śūre kāmboje ca sudakṣiṇe ,
duḥśāsane ca nihate naivāśāmyata vaiśasam.
duḥśāsane ca nihate naivāśāmyata vaiśasam.
28.
bhagadatte hate śūre kāmboje ca sudakṣiṇe
duḥśāsane ca nihate na eva aśāmyata vaiśasam
duḥśāsane ca nihate na eva aśāmyata vaiśasam
28.
bhagadatte śūre hate ca kāmboje sudakṣiṇe
duḥśāsane ca nihate vaiśasam na eva aśāmyata
duḥśāsane ca nihate vaiśasam na eva aśāmyata
28.
Even after the heroic Bhagadatta was slain, and Sudakshina, the Kamboja king, and Dushasana were also killed, the massacre certainly did not subside.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भगदत्ते (bhagadatte) - in Bhagadatta, when Bhagadatta
- हते (hate) - killed, slain
- शूरे (śūre) - in the hero, in the valiant one
- काम्बोजे (kāmboje) - in Sudakshina, the king of Kamboja (in Kamboja, when the Kamboja (king))
- च (ca) - and, also
- सुदक्षिणे (sudakṣiṇe) - in Sudakshina, when Sudakshina
- दुःशासने (duḥśāsane) - in Dushasana, when Dushasana
- च (ca) - and, also
- निहते (nihate) - killed, struck down
- न (na) - not, no
- एव (eva) - indeed, certainly, only
- अशाम्यत (aśāmyata) - ceased, subsided, calmed down
- वैशसम् (vaiśasam) - the devastating war/massacre (slaughter, massacre, carnage, atrocity)
Words meanings and morphology
भगदत्ते (bhagadatte) - in Bhagadatta, when Bhagadatta
(proper noun)
Locative, masculine, singular of bhagadatta
bhagadatta - Bhagadatta (name of the king of Pragjyotisha)
Compound type : tatpurusha (bhaga+datta)
- bhaga – wealth, fortune, prosperity, the sun, a god's epithet
noun (masculine) - datta – given, granted, gift
adjective
Past Passive Participle
Derived from root dā- 'to give'
Root: dā (class 3)
Note: A mighty warrior from the Kaurava side, killed by Arjuna.
हते (hate) - killed, slain
(adjective)
Locative, masculine, singular of hata
hata - killed, slain, destroyed, struck down
Past Passive Participle
Derived from root han- 'to strike, kill'
Root: han (class 2)
Note: Agrees with Bhagadatta. Used in locative absolute.
शूरे (śūre) - in the hero, in the valiant one
(adjective)
Locative, masculine, singular of śūra
śūra - hero, warrior, valiant, brave
Note: Modifies Bhagadatta.
काम्बोजे (kāmboje) - in Sudakshina, the king of Kamboja (in Kamboja, when the Kamboja (king))
(proper noun)
Locative, masculine, singular of kāmboja
kāmboja - A king or inhabitant of Kamboja (an ancient kingdom)
Note: Refers to Sudakshina, king of Kamboja.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
सुदक्षिणे (sudakṣiṇe) - in Sudakshina, when Sudakshina
(proper noun)
Locative, masculine, singular of sudakṣiṇa
sudakṣiṇa - Sudakshina (name of a king of Kamboja), very skillful, very clever
Compound type : bahuvrihi (su+dakṣiṇa)
- su – good, well, excellent
indeclinable - dakṣiṇa – southern, right, skillful, clever, propitious
adjective (masculine)
Note: The Kamboja king, a Kaurava ally, killed by Arjuna.
दुःशासने (duḥśāsane) - in Dushasana, when Dushasana
(proper noun)
Locative, masculine, singular of duḥśāsana
duḥśāsana - Dushasana (name of a Kaurava prince)
Compound type : bahuvrihi (dus+śāsana)
- dus – bad, difficult, ill
indeclinable - śāsana – ruling, punishing, discipline, command
noun (neuter)
Note: A brother of Duryodhana, killed by Bhima.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
निहते (nihate) - killed, struck down
(adjective)
Locative, masculine, singular of nihata
nihata - killed, slain, destroyed, struck down
Past Passive Participle
Derived from root han- 'to strike, kill' with upasarga ni-
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Agrees with Jayadratha, rākṣase, bāhlīke, somadatte. Used in locative absolute construction.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates the verb.
एव (eva) - indeed, certainly, only
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
अशाम्यत (aśāmyata) - ceased, subsided, calmed down
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of śam
Root: śam (class 4)
Note: `aśāmyata` is 3rd sing imperfect middle of `śam`.
वैशसम् (vaiśasam) - the devastating war/massacre (slaughter, massacre, carnage, atrocity)
(noun)
Nominative, neuter, singular of vaiśasa
vaiśasa - slaughter, massacre, carnage, atrocity, an act of killing
Derived from viśasa (cutting up, slaughter) with suffix aṇ
Note: Subject of the verb `aśāmyata`.