महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-158, verse-62
सेवेथाः परमप्रीतो यतो धर्मस्ततो जयः ।
इत्युक्त्वा पाण्डवं व्यासस्तत्रैवान्तरधीयत ॥६२॥
इत्युक्त्वा पाण्डवं व्यासस्तत्रैवान्तरधीयत ॥६२॥
62. sevethāḥ paramaprīto yato dharmastato jayaḥ ,
ityuktvā pāṇḍavaṁ vyāsastatraivāntaradhīyata.
ityuktvā pāṇḍavaṁ vyāsastatraivāntaradhīyata.
62.
sevethāḥ paramaprītaḥ yataḥ dharmaḥ tataḥ jayaḥ
iti uktvā pāṇḍavam vyāsaḥ tatra eva antaradhīyata
iti uktvā pāṇḍavam vyāsaḥ tatra eva antaradhīyata
62.
paramaprītaḥ sevethāḥ yataḥ dharmaḥ tataḥ jayaḥ
iti pāṇḍavam uktvā vyāsaḥ tatra eva antaradhīyata
iti pāṇḍavam uktvā vyāsaḥ tatra eva antaradhīyata
62.
You should cultivate these (qualities) with supreme delight, for where there is natural law (dharma), there is victory. Having said this to the Pandava, Vyasa disappeared right there.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सेवेथाः (sevethāḥ) - you should cultivate (the qualities mentioned in the previous verse) (you should serve, you should cultivate, you should resort to)
- परमप्रीतः (paramaprītaḥ) - supremely delighted, very pleased, with great joy
- यतः (yataḥ) - where (indicating a condition or place) (from which, where, because)
- धर्मः (dharmaḥ) - natural law (dharma) (natural law, intrinsic nature, duty, righteousness, constitution)
- ततः (tataḥ) - there (indicating consequence or result) (from there, thence, then, therefore)
- जयः (jayaḥ) - victory, triumph, conquest
- इति (iti) - marks the end of the preceding statement, 'having said this' (thus, in this manner, so)
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- पाण्डवम् (pāṇḍavam) - Refers to Yudhishthira. (to the Pandava, the son of Pandu)
- व्यासः (vyāsaḥ) - Vyasa (proper name)
- तत्र (tatra) - there, in that place
- एव (eva) - indeed, only, just, certainly
- अन्तरधीयत (antaradhīyata) - disappeared, became invisible
Words meanings and morphology
सेवेथाः (sevethāḥ) - you should cultivate (the qualities mentioned in the previous verse) (you should serve, you should cultivate, you should resort to)
(verb)
2nd person , singular, middle, optative (liṅ) of sev
Optative, 2nd person singular
Optative mood, middle voice, second person singular.
Root: sev (class 1)
परमप्रीतः (paramaprītaḥ) - supremely delighted, very pleased, with great joy
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paramaprīta
paramaprīta - supremely delighted, very pleased, filled with utmost joy
Compound type : karmadhāraya (parama+prīta)
- parama – supreme, highest, utmost, best
adjective - prīta – pleased, delighted, cherished, beloved
past passive participle
Past Passive Participle
Derived from the root `prī` (to please, to love).
Root: prī (class 9)
Note: Refers to the implied subject (Yudhishthira).
यतः (yataḥ) - where (indicating a condition or place) (from which, where, because)
(indeclinable)
Note: Correlative with `tataḥ`.
धर्मः (dharmaḥ) - natural law (dharma) (natural law, intrinsic nature, duty, righteousness, constitution)
(noun)
Nominative, masculine, singular of dharma
dharma - natural law, intrinsic nature, duty, righteousness, constitution, moral order, religious merit
Root: dhṛ (class 1)
ततः (tataḥ) - there (indicating consequence or result) (from there, thence, then, therefore)
(indeclinable)
Note: Correlative with `yataḥ`.
जयः (jayaḥ) - victory, triumph, conquest
(noun)
Nominative, masculine, singular of jaya
jaya - victory, triumph, conquest
Root: ji (class 1)
इति (iti) - marks the end of the preceding statement, 'having said this' (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
Derived from the root `vac` with the suffix `ktvā` (irregularly becoming `uktvā`).
Root: vac (class 2)
पाण्डवम् (pāṇḍavam) - Refers to Yudhishthira. (to the Pandava, the son of Pandu)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pāṇḍava
pāṇḍava - son of Pandu, a Pandava
Note: Direct object of `uktvā`.
व्यासः (vyāsaḥ) - Vyasa (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vyāsa
vyāsa - Vyasa (name of a revered sage, traditionally credited with compiling the Vedas and composing the Mahabharata)
Root: as (class 2)
Note: Subject of the verb `antaradhīyata`.
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, just, certainly
(indeclinable)
अन्तरधीयत (antaradhīyata) - disappeared, became invisible
(verb)
3rd person , singular, middle, imperfect (laṅ) of dhā
Imperfect, 3rd person singular
Derived from the root `dhā` with prefixes `antar` and `adhi`, middle voice, imperfect tense, third person singular, signifying 'to place oneself in between' or 'to disappear'.
Prefixes: antar+adhi
Root: dhā (class 3)