Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,158

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-158, verse-32

भक्तश्च मे महाबाहुः प्रियोऽस्याहं प्रियश्च मे ।
येन विन्दामि वार्ष्णेय कश्मलं शोकतापितः ॥३२॥
32. bhaktaśca me mahābāhuḥ priyo'syāhaṁ priyaśca me ,
yena vindāmi vārṣṇeya kaśmalaṁ śokatāpitaḥ.
32. bhaktaḥ ca me mahābāhuḥ priyaḥ asya aham priyaḥ
ca me yena vindāmi vārṣṇeya kaśmalam śokatāpitaḥ
32. vārṣṇeya,
mahābāhuḥ ca me bhaktaḥ.
aham asya priyaḥ ca me priyaḥ.
yena śokatāpitaḥ aham kaśmalam vindāmi.
32. And that mighty-armed (Ghaṭotkaca) is devoted to me; I am dear to him, and he, in turn, is dear to me. O Vārṣṇeya, it is because of this (bond) that I, tormented by grief, now find myself in distress.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • भक्तः (bhaktaḥ) - devoted (devoted, faithful, loyal)
  • (ca) - and (and, also)
  • मे (me) - to me (my, to me, for me)
  • महाबाहुः (mahābāhuḥ) - the mighty-armed (Ghaṭotkaca) (mighty-armed, strong-armed)
  • प्रियः (priyaḥ) - dear (dear, beloved, agreeable)
  • अस्य (asya) - to him (Ghaṭotkaca) (of him, to him)
  • अहम् (aham) - I (Yudhiṣṭhira) (I)
  • प्रियः (priyaḥ) - dear (dear, beloved, agreeable)
  • (ca) - and (and, also)
  • मे (me) - to me (my, to me, for me)
  • येन (yena) - by which (reason) (by which, by whom, wherefore, because of which)
  • विन्दामि (vindāmi) - I experience (I find, I obtain, I experience)
  • वार्ष्णेय (vārṣṇeya) - O Krishna (O Vārṣṇeya (descendant of Vṛṣṇi, an epithet of Krishna))
  • कश्मलम् (kaśmalam) - distress (confusion, delusion, distress, faintness)
  • शोकतापितः (śokatāpitaḥ) - tormented by grief (tormented by grief, afflicted by sorrow)

Words meanings and morphology

भक्तः (bhaktaḥ) - devoted (devoted, faithful, loyal)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhakta
bhakta - devoted, faithful; a devotee
Past Passive Participle
Derived from root 'bhaj' (to worship, serve) with suffix 'kta'.
Root: bhaj (class 1)
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
मे (me) - to me (my, to me, for me)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me (first person pronoun)
Note: Can be genitive or dative. Here, 'devoted to me' implies dative.
महाबाहुः (mahābāhuḥ) - the mighty-armed (Ghaṭotkaca) (mighty-armed, strong-armed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, strong-armed
Compound type : bahuvrihi (mahā+bāhu)
  • mahā – great, mighty, large
    adjective
  • bāhu – arm
    noun (masculine)
Note: Used substantively for Ghaṭotkaca.
प्रियः (priyaḥ) - dear (dear, beloved, agreeable)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of priya
priya - dear, beloved, agreeable, pleasing
अस्य (asya) - to him (Ghaṭotkaca) (of him, to him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, it
अहम् (aham) - I (Yudhiṣṭhira) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me (first person pronoun)
प्रियः (priyaḥ) - dear (dear, beloved, agreeable)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of priya
priya - dear, beloved, agreeable, pleasing
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
मे (me) - to me (my, to me, for me)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me (first person pronoun)
Note: Here, 'he is dear to me' implies dative.
येन (yena) - by which (reason) (by which, by whom, wherefore, because of which)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of yad
yad - which, what, who
Note: Used adverbially to mean 'wherefore' or 'by this reason'.
विन्दामि (vindāmi) - I experience (I find, I obtain, I experience)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of vid
Present Active Indicative
Root 'vid' (7th class, 'to find') or 'vid' (1st class, 'to know'). Here 7th class is implied.
Root: vid (class 7)
वार्ष्णेय (vārṣṇeya) - O Krishna (O Vārṣṇeya (descendant of Vṛṣṇi, an epithet of Krishna))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of vārṣṇeya
vārṣṇeya - descendant of Vṛṣṇi, belonging to the Vṛṣṇi family (epithet of Krishna)
कश्मलम् (kaśmalam) - distress (confusion, delusion, distress, faintness)
(noun)
Accusative, neuter, singular of kaśmala
kaśmala - fainting, swoon, distress, confusion, dirt, impurity
शोकतापितः (śokatāpitaḥ) - tormented by grief (tormented by grief, afflicted by sorrow)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śokatāpita
śokatāpita - tormented by grief, afflicted by sorrow
Compound type : tatpurusha (śoka+tāpita)
  • śoka – grief, sorrow, lamentation
    noun (masculine)
    Root: śuc (class 1)
  • tāpita – heated, tormented, distressed
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle (causative)
    Derived from root 'tap' (to heat, suffer) in its causative form.
    Root: tap (class 1)
Note: Refers to the speaker, Yudhiṣṭhira.