महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-158, verse-45
एतौ मूलं हि दुःखानामस्माकं पुरुषर्षभ ।
एतौ रणे समासाद्य पराश्वस्तः सुयोधनः ॥४५॥
एतौ रणे समासाद्य पराश्वस्तः सुयोधनः ॥४५॥
45. etau mūlaṁ hi duḥkhānāmasmākaṁ puruṣarṣabha ,
etau raṇe samāsādya parāśvastaḥ suyodhanaḥ.
etau raṇe samāsādya parāśvastaḥ suyodhanaḥ.
45.
etau mūlaṃ hi duḥkhānām asmākaṃ puruṣarṣabha
etau raṇe samāsādya parāśvastaḥ suyodhanaḥ
etau raṇe samāsādya parāśvastaḥ suyodhanaḥ
45.
puruṣarṣabha etau hi asmākaṃ duḥkhānām mūlaṃ
etau raṇe samāsādya suyodhanaḥ parāśvastaḥ
etau raṇe samāsādya suyodhanaḥ parāśvastaḥ
45.
O best among men, these two (Droṇa and Karṇa) are certainly the root of our sufferings. Relying on these two in battle, Suyodhana (Duryodhana) feels completely reassured.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतौ (etau) - these two (Droṇa and Karṇa) (these two)
- मूलं (mūlaṁ) - the root, the origin, the cause
- हि (hi) - indeed, surely
- दुःखानाम् (duḥkhānām) - of the sorrows, of the sufferings
- अस्माकं (asmākaṁ) - our, of us
- पुरुषर्षभ (puruṣarṣabha) - O best among men
- एतौ (etau) - these two (Droṇa and Karṇa) (these two)
- रणे (raṇe) - in battle
- समासाद्य (samāsādya) - having reached, having obtained, having approached, having relied upon
- पराश्वस्तः (parāśvastaḥ) - greatly confident, fully reassured, very hopeful
- सुयोधनः (suyodhanaḥ) - Suyodhana (Duryodhana) (Suyodhana)
Words meanings and morphology
एतौ (etau) - these two (Droṇa and Karṇa) (these two)
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of etad
etad - this, this one, these
Note: Subject.
मूलं (mūlaṁ) - the root, the origin, the cause
(noun)
Nominative, neuter, singular of mūla
mūla - root, basis, origin, source, cause
Note: Predicate nominative.
हि (hi) - indeed, surely
(indeclinable)
दुःखानाम् (duḥkhānām) - of the sorrows, of the sufferings
(noun)
Genitive, neuter, plural of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, pain, misery, unhappiness
From dus (bad) + kha (axle-hole, indicating difficulty)
Note: Qualifies 'mūlaṃ'.
अस्माकं (asmākaṁ) - our, of us
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Possessive.
पुरुषर्षभ (puruṣarṣabha) - O best among men
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣarṣabha
puruṣarṣabha - best of men, foremost among men, bull among men
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+ṛṣabha)
- puruṣa – man, human being, male, the supreme cosmic person (puruṣa)
noun (masculine) - ṛṣabha – bull, chief, excellent, best
noun (masculine)
Note: Address to Kṛṣṇa.
एतौ (etau) - these two (Droṇa and Karṇa) (these two)
(pronoun)
Accusative, masculine, dual of etad
etad - this, this one, these
Note: Object of 'samāsādya'.
रणे (raṇe) - in battle
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, combat, war, conflict
Derived from root raṇ (to delight, to sound)
Root: raṇ (class 1)
Note: Location of action.
समासाद्य (samāsādya) - having reached, having obtained, having approached, having relied upon
(indeclinable participle)
पराश्वस्तः (parāśvastaḥ) - greatly confident, fully reassured, very hopeful
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parāśvasta
parāśvasta - greatly confident, fully reassured, thoroughly trusted
Past Passive Participle
From para-ā- + root śvas (to breathe, to trust)
Prefixes: para+ā
Root: śvas (class 2)
सुयोधनः (suyodhanaḥ) - Suyodhana (Duryodhana) (Suyodhana)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of suyodhana
suyodhana - easily fought, good fighter; name of Duryodhana
From su (good, easy) + yodhana (fighter, fighting)
Compound type : karmadhāraya (su+yodhana)
- su – good, well, excellent, easy
indeclinable
Prefix - yodhana – fighter, warrior, fighting
noun (masculine)
From root yudh (to fight)
Root: yudh (class 4)
Note: Subject of the sentence.