महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-158, verse-43
अल्पे च कारणे कृष्ण हतो गाण्डीवधन्वना ।
सैन्धवो यादवश्रेष्ठ तच्च नातिप्रियं मम ॥४३॥
सैन्धवो यादवश्रेष्ठ तच्च नातिप्रियं मम ॥४३॥
43. alpe ca kāraṇe kṛṣṇa hato gāṇḍīvadhanvanā ,
saindhavo yādavaśreṣṭha tacca nātipriyaṁ mama.
saindhavo yādavaśreṣṭha tacca nātipriyaṁ mama.
43.
alpe ca kāraṇe kṛṣṇa hataḥ gāṇḍīvadhanvanā
saindhavaḥ yādavaśreṣṭha tat ca na atipriyaṃ mama
saindhavaḥ yādavaśreṣṭha tat ca na atipriyaṃ mama
43.
kṛṣṇa yādavaśreṣṭha gāṇḍīvadhanvanā saindhavaḥ
alpe kāraṇe ca hataḥ tat ca mama na atipriyaṃ
alpe kāraṇe ca hataḥ tat ca mama na atipriyaṃ
43.
O Kṛṣṇa, best among the Yadus, Saindhava was killed by the wielder of the Gāṇḍīva bow (Arjuna) for a trivial reason. And that is certainly not at all pleasing to me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अल्पे (alpe) - for a small reason, in a trivial matter
- च (ca) - and, also
- कारणे (kāraṇe) - for a reason, on account of a cause
- कृष्ण (kṛṣṇa) - O Kṛṣṇa
- हतः (hataḥ) - killed, slain
- गाण्डीवधन्वना (gāṇḍīvadhanvanā) - by Arjuna, the wielder of the Gāṇḍīva bow (by the wielder of the Gāṇḍīva bow)
- सैन्धवः (saindhavaḥ) - Saindhava (Jayadratha), the king of Sindhu (Saindhava)
- यादवश्रेष्ठ (yādavaśreṣṭha) - O best among the Yadus
- तत् (tat) - that incident (of Saindhava's killing) (that, that matter)
- च (ca) - and, also
- न (na) - not
- अतिप्रियं (atipriyaṁ) - very dear, very pleasing
- मम (mama) - to me, my
Words meanings and morphology
अल्पे (alpe) - for a small reason, in a trivial matter
(adjective)
Locative, neuter, singular of alpa
alpa - small, little, tiny, trivial, insignificant
च (ca) - and, also
(indeclinable)
कारणे (kāraṇe) - for a reason, on account of a cause
(noun)
Locative, neuter, singular of kāraṇa
kāraṇa - cause, reason, instrument, motive
Derived from root kṛ (to do)
Root: kṛ (class 8)
कृष्ण (kṛṣṇa) - O Kṛṣṇa
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Kṛṣṇa (a proper name); dark, black
हतः (hataḥ) - killed, slain
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hata
hata - killed, slain, struck, destroyed
Past Passive Participle
Derived from root han (to strike, kill)
Root: han (class 2)
Note: Refers to Saindhava
गाण्डीवधन्वना (gāṇḍīvadhanvanā) - by Arjuna, the wielder of the Gāṇḍīva bow (by the wielder of the Gāṇḍīva bow)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of gāṇḍīvadhanvan
gāṇḍīvadhanvan - one whose bow is Gāṇḍīva, wielder of Gāṇḍīva (epithet for Arjuna)
Compound type : bahuvrīhi (gāṇḍīva+dhanvan)
- gāṇḍīva – name of Arjuna's bow
proper noun (neuter) - dhanvan – bow, weapon
noun (neuter)
Note: Agent of the past passive participle 'hataḥ'
सैन्धवः (saindhavaḥ) - Saindhava (Jayadratha), the king of Sindhu (Saindhava)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of saindhava
saindhava - relating to Sindhu, an inhabitant of Sindhu, king of Sindhu (Jayadratha)
Patronymic or derived from Sindhu
Note: Subject of 'hataḥ'
यादवश्रेष्ठ (yādavaśreṣṭha) - O best among the Yadus
(noun)
Vocative, masculine, singular of yādavaśreṣṭha
yādavaśreṣṭha - best of the Yadus
Compound type : tatpuruṣa (yādava+śreṣṭha)
- yādava – descendant of Yadu, belonging to the Yadu clan
noun (masculine) - śreṣṭha – best, most excellent, supreme
adjective (masculine, feminine, neuter)
Superlative of praśasya (excellent)
Note: Refers to Kṛṣṇa
तत् (tat) - that incident (of Saindhava's killing) (that, that matter)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, that one, it
च (ca) - and, also
(indeclinable)
न (na) - not
(indeclinable)
अतिप्रियं (atipriyaṁ) - very dear, very pleasing
(adjective)
Nominative, neuter, singular of atipriya
atipriya - very dear, exceedingly beloved, very pleasing
Compound with 'ati' (very, exceedingly)
Compound type : karmadhāraya (ati+priya)
- ati – over, beyond, exceeding, very
indeclinable
Prefix/preposition - priya – dear, beloved, pleasing, agreeable
adjective (masculine, feminine, neuter)
Note: Predicate adjective for 'tat'
मम (mama) - to me, my
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Expresses possession or relation to the speaker.