महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-158, verse-57
ततो भवेत्ते व्यसनं घोरं भरतसत्तम ।
दिष्ट्या रक्षो हतं युद्धे सूतपुत्रेण मानद ॥५७॥
दिष्ट्या रक्षो हतं युद्धे सूतपुत्रेण मानद ॥५७॥
57. tato bhavette vyasanaṁ ghoraṁ bharatasattama ,
diṣṭyā rakṣo hataṁ yuddhe sūtaputreṇa mānada.
diṣṭyā rakṣo hataṁ yuddhe sūtaputreṇa mānada.
57.
tataḥ bhavet te vyasanam ghoram bharatasattama
diṣṭyā rakṣaḥ hatam yuddhe sūtaputreṇa mānada
diṣṭyā rakṣaḥ hatam yuddhe sūtaputreṇa mānada
57.
bharatasattama,
tataḥ te ghoram vyasanam bhavet mānada,
diṣṭyā rakṣaḥ sūtaputreṇa yuddhe hatam
tataḥ te ghoram vyasanam bhavet mānada,
diṣṭyā rakṣaḥ sūtaputreṇa yuddhe hatam
57.
Then there would be a terrible calamity for you, O best of Bharatas. Fortunately, the demon was killed in battle by the son of the charioteer, O giver of honor.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thence, therefore
- भवेत् (bhavet) - it would be, it might be, there would be
- ते (te) - to you, for you, your
- व्यसनम् (vyasanam) - calamity, misfortune, distress
- घोरम् (ghoram) - terrible, dreadful, fearful
- भरतसत्तम (bharatasattama) - O Yudhishthira, best among Bharatas (O best among Bharatas)
- दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by good luck
- रक्षः (rakṣaḥ) - the demon Ghatotkacha (demon, rakṣas)
- हतम् (hatam) - killed, slain, struck
- युद्धे (yuddhe) - in battle
- सूतपुत्रेण (sūtaputreṇa) - by Karna, the son of the charioteer (by the son of the charioteer)
- मानद (mānada) - O Yudhishthira, giver of honor (O giver of honor, bestower of respect)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thence, therefore
(indeclinable)
भवेत् (bhavet) - it would be, it might be, there would be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of bhū
Optative 3rd Singular
Parasmaipada, 3rd person singular
Root: bhū (class 1)
ते (te) - to you, for you, your
(pronoun)
Dative, singular of tvad
tvad - you
व्यसनम् (vyasanam) - calamity, misfortune, distress
(noun)
Nominative, neuter, singular of vyasana
vyasana - calamity, misfortune, addiction, distress
घोरम् (ghoram) - terrible, dreadful, fearful
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ghora
ghora - terrible, dreadful, fearful, formidable
भरतसत्तम (bharatasattama) - O Yudhishthira, best among Bharatas (O best among Bharatas)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bharatasattama
bharatasattama - best of the Bharatas (an epithet, usually for Yudhishthira)
Compound type : Tatpuruṣa (bharata+sattama)
- bharata – descendant of Bharata, a king of the Lunar dynasty
proper noun (masculine) - sattama – best, excellent, most eminent
adjective (masculine)
Superlative degree of 'sat' (good, excellent)
दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by good luck
(indeclinable)
Instrumental case used adverbially
रक्षः (rakṣaḥ) - the demon Ghatotkacha (demon, rakṣas)
(noun)
Nominative, neuter, singular of rakṣas
rakṣas - demon, evil spirit, rakṣas
हतम् (hatam) - killed, slain, struck
(adjective)
Nominative, neuter, singular of hata
hata - killed, slain, struck, injured
Past Passive Participle
Formed from root han (to strike, kill)
Root: han (class 2)
युद्धे (yuddhe) - in battle
(noun)
Locative, neuter, singular of yuddha
yuddha - battle, fight, war
सूतपुत्रेण (sūtaputreṇa) - by Karna, the son of the charioteer (by the son of the charioteer)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of sūtaputra
sūtaputra - son of a charioteer (an epithet of Karna)
Compound type : Tatpuruṣa (sūta+putra)
- sūta – charioteer, bard
noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
मानद (mānada) - O Yudhishthira, giver of honor (O giver of honor, bestower of respect)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mānada
mānada - giver of honor, bestower of respect
Agent noun
Compound of māna (honor) and da (giver, from root dā)
Compound type : Tatpuruṣa (māna+da)
- māna – honor, respect, pride
noun (masculine) - da – giving, bestowing (suffix)
suffix
Agent noun suffix derived from root dā (to give)
Root: dā (class 3)