महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-50, verse-60
अवशोऽहं पुरा तात पुत्राणां निहते शते ।
श्रोष्यामि निनदं स्त्रीणां कथं मां मरणं स्पृशेत् ॥६०॥
श्रोष्यामि निनदं स्त्रीणां कथं मां मरणं स्पृशेत् ॥६०॥
60. avaśo'haṁ purā tāta putrāṇāṁ nihate śate ,
śroṣyāmi ninadaṁ strīṇāṁ kathaṁ māṁ maraṇaṁ spṛśet.
śroṣyāmi ninadaṁ strīṇāṁ kathaṁ māṁ maraṇaṁ spṛśet.
60.
avaśaḥ aham purā tāta putrāṇām nihate śate
śroṣyāmi ninadam strīṇām katham mām maraṇam spṛśet
śroṣyāmi ninadam strīṇām katham mām maraṇam spṛśet
60.
Formerly, O respected one (tāta), I was helpless when a hundred sons were slain. I shall now hear the wails of women; how could death possibly touch me (before that)?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अवशः (avaśaḥ) - helpless (helpless, powerless, out of control)
- अहम् (aham) - I
- पुरा (purā) - formerly (formerly, before, in front)
- तात (tāta) - O respected one (O father, dear one, respected one)
- पुत्राणाम् (putrāṇām) - of sons
- निहते (nihate) - when slain (in the killed, in the slain)
- शते (śate) - when a hundred (sons) (in a hundred, on a hundred)
- श्रोष्यामि (śroṣyāmi) - I shall now hear (I shall hear)
- निनदम् (ninadam) - wails (cry, roar, sound)
- स्त्रीणाम् (strīṇām) - of women
- कथम् (katham) - how (how, in what manner)
- माम् (mām) - me
- मरणम् (maraṇam) - death (death, dying)
- स्पृशेत् (spṛśet) - could possibly touch (may touch, should touch)
Words meanings and morphology
अवशः (avaśaḥ) - helpless (helpless, powerless, out of control)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of avaśa
avaśa - helpless, independent, not in one's power
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+vaśa)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix - vaśa – will, power, control, dominion
noun (masculine)
From √vaś (to wish, desire)
Root: vaś (class 2)
Note: Predicate adjective to 'aham'
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Subject
पुरा (purā) - formerly (formerly, before, in front)
(indeclinable)
Note: Adverb of time
तात (tāta) - O respected one (O father, dear one, respected one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, son, respected person (often used as a term of address for elders or inferiors)
पुत्राणाम् (putrāṇām) - of sons
(noun)
Genitive, masculine, plural of putra
putra - son, child
Note: Qualifies 'śate' (a hundred 'of sons')
निहते (nihate) - when slain (in the killed, in the slain)
(adjective)
Locative, neuter, singular of nihata
nihata - killed, slain, destroyed
Past Passive Participle
From root √han (to strike, kill) with prefix ni
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Locative absolute construction with 'śate' ('when a hundred were slain')
शते (śate) - when a hundred (sons) (in a hundred, on a hundred)
(noun)
Locative, neuter, singular of śata
śata - a hundred
Note: Locative absolute construction with 'nihate'
श्रोष्यामि (śroṣyāmi) - I shall now hear (I shall hear)
(verb)
1st person , singular, active, future indicative (lṛṭ) of √śru
Root: śru (class 5)
निनदम् (ninadam) - wails (cry, roar, sound)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ninada
ninada - sound, cry, roar, noise
From √nad with prefix ni
Prefix: ni
Root: nad (class 1)
Note: Object of 'śroṣyāmi'
स्त्रीणाम् (strīṇām) - of women
(noun)
Genitive, feminine, plural of strī
strī - woman, female
Note: Qualifies 'ninadam'
कथम् (katham) - how (how, in what manner)
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Object of 'spṛśet'
मरणम् (maraṇam) - death (death, dying)
(noun)
Nominative, neuter, singular of maraṇa
maraṇa - death, dying, mortal state
From root √mṛ (to die)
Root: mṛ (class 6)
Note: Subject of 'spṛśet'
स्पृशेत् (spṛśet) - could possibly touch (may touch, should touch)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of √spṛś
Root: spṛś (class 6)
Note: Expresses possibility or potential