Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,50

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-5, chapter-50, verse-17

न स जातु वशे तस्थौ मम बालोऽपि संजय ।
किं पुनर्मम दुष्पुत्रैः क्लिष्टः संप्रति पाण्डवः ॥१७॥
17. na sa jātu vaśe tasthau mama bālo'pi saṁjaya ,
kiṁ punarmama duṣputraiḥ kliṣṭaḥ saṁprati pāṇḍavaḥ.
17. na sa jātu vaśe tasthau mama bālaḥ api saṃjaya kim
punaḥ mama duṣputraiḥ kliṣṭaḥ saṃprati pāṇḍavaḥ
17. O Sañjaya, he never remained under my control, not even when he was a boy. How much more, then, must that Pāṇḍava (Bhīma) be troubled by my wicked sons now?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • (na) - not, no
  • (sa) - Bhīma (he, that)
  • जातु (jātu) - ever, at any time, by any means
  • वशे (vaśe) - under my control (under control, in power, in one's will)
  • तस्थौ (tasthau) - stood, remained, stayed
  • मम (mama) - my, mine
  • बालः (bālaḥ) - boy, child
  • अपि (api) - even, also, too
  • संजय (saṁjaya) - O Sañjaya
  • किम् (kim) - how much more (what, how)
  • पुनः (punaḥ) - then, emphasizing 'how much more' (again, moreover, then)
  • मम (mama) - my, mine
  • दुष्पुत्रैः (duṣputraiḥ) - by my wicked sons (Duryodhana and others) (by wicked sons)
  • क्लिष्टः (kliṣṭaḥ) - tormented, troubled, afflicted
  • संप्रति (saṁprati) - now, at present, at this moment
  • पाण्डवः (pāṇḍavaḥ) - Bhīma, one of the Pāṇḍavas (son of Pāṇḍu, a Pāṇḍava)

Words meanings and morphology

(na) - not, no
(indeclinable)
(sa) - Bhīma (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
जातु (jātu) - ever, at any time, by any means
(indeclinable)
वशे (vaśe) - under my control (under control, in power, in one's will)
(noun)
Locative, masculine, singular of vaśa
vaśa - will, power, control, subjection
तस्थौ (tasthau) - stood, remained, stayed
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of sthā
Perfect 3rd Person Singular
Root: sthā (class 1)
मम (mama) - my, mine
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
बालः (bālaḥ) - boy, child
(noun)
Nominative, masculine, singular of bāla
bāla - child, boy, young, ignorant
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
संजय (saṁjaya) - O Sañjaya
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of saṃjaya
saṁjaya - Sañjaya (proper name)
किम् (kim) - how much more (what, how)
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - then, emphasizing 'how much more' (again, moreover, then)
(indeclinable)
मम (mama) - my, mine
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
दुष्पुत्रैः (duṣputraiḥ) - by my wicked sons (Duryodhana and others) (by wicked sons)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of duṣputra
duṣputra - bad son, wicked son
Compound type : tatpuruṣa (dus+putra)
  • dus – bad, ill, difficult
    indeclinable
  • putra – son, child
    noun (masculine)
क्लिष्टः (kliṣṭaḥ) - tormented, troubled, afflicted
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kliṣṭa
kliṣṭa - tormented, troubled, afflicted, distressed
Past Passive Participle
From root kliś (to torment)
Root: kliś (class 4)
संप्रति (saṁprati) - now, at present, at this moment
(indeclinable)
पाण्डवः (pāṇḍavaḥ) - Bhīma, one of the Pāṇḍavas (son of Pāṇḍu, a Pāṇḍava)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu
Taddhita derivation from Pāṇḍu