महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-50, verse-47
बलीयः सर्वतो दिष्टं पुरुषस्य विशेषतः ।
पश्यन्नपि जयं तेषां न नियच्छामि यत्सुतान् ॥४७॥
पश्यन्नपि जयं तेषां न नियच्छामि यत्सुतान् ॥४७॥
47. balīyaḥ sarvato diṣṭaṁ puruṣasya viśeṣataḥ ,
paśyannapi jayaṁ teṣāṁ na niyacchāmi yatsutān.
paśyannapi jayaṁ teṣāṁ na niyacchāmi yatsutān.
47.
balīyaḥ sarvataḥ diṣṭam puruṣasya viśeṣataḥ
paśyan api jayam teṣām na niyacchāmi yat sutān
paśyan api jayam teṣām na niyacchāmi yat sutān
47.
Fate (diṣṭa) is more powerful than anything, especially for a person (puruṣa). Therefore, even while foreseeing their victory, I do not restrain my sons.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बलीयः (balīyaḥ) - stronger, more powerful
- सर्वतः (sarvataḥ) - than everything (implying 'more powerful *than* everything') (from all sides, everywhere, in all respects)
- दिष्टम् (diṣṭam) - fate (destiny) (fate, destiny, appointed)
- पुरुषस्य (puruṣasya) - of a person (puruṣa) (of a man, of a person, of the being)
- विशेषतः (viśeṣataḥ) - especially, particularly
- पश्यन् (paśyan) - foreseeing (the victory) (seeing, beholding, perceiving)
- अपि (api) - even (also, even, although)
- जयम् (jayam) - victory, triumph
- तेषाम् (teṣām) - of their (the Pāṇḍavas') (of them, their)
- न (na) - not, no
- नियच्छामि (niyacchāmi) - I restrain, I curb, I hold back
- यत् (yat) - therefore (connecting clause) (which, that, because, therefore)
- सुतान् (sutān) - my sons (the Kauravas) (sons)
Words meanings and morphology
बलीयः (balīyaḥ) - stronger, more powerful
(adjective)
Nominative, neuter, singular of balīyas
balīyas - stronger, more powerful, superior
Comparative degree of balin (strong)
Note: masculine/feminine form would be balīyān/balīyasī
सर्वतः (sarvataḥ) - than everything (implying 'more powerful *than* everything') (from all sides, everywhere, in all respects)
(indeclinable)
Suffix -tas from sarva (all)
दिष्टम् (diṣṭam) - fate (destiny) (fate, destiny, appointed)
(noun)
Nominative, neuter, singular of diṣṭa
diṣṭa - fate, destiny, appointed, directed
Past Passive Participle
Past Passive Participle of √diś (to point, direct), used as a noun
Root: diś (class 6)
पुरुषस्य (puruṣasya) - of a person (puruṣa) (of a man, of a person, of the being)
(noun)
Genitive, masculine, singular of puruṣa
puruṣa - man, person, male, human being
विशेषतः (viśeṣataḥ) - especially, particularly
(indeclinable)
Suffix -tas from viśeṣa (distinction)
पश्यन् (paśyan) - foreseeing (the victory) (seeing, beholding, perceiving)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dṛś
dṛś - to see, to perceive, to look
Present Active Participle
Derived from √dṛś (to see), Present Active Participle, Nominative Singular Masculine (suppletive stem paśya-)
Root: dṛś (class 1)
Note: Present Active Participle, refers to the speaker (Dhṛtarāṣṭra via Sañjaya's narration).
अपि (api) - even (also, even, although)
(indeclinable)
जयम् (jayam) - victory, triumph
(noun)
Accusative, masculine, singular of jaya
jaya - victory, triumph, conquest
Root: ji (class 1)
तेषाम् (teṣām) - of their (the Pāṇḍavas') (of them, their)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, those, he, she, it
Note: genitive plural masculine of tad
न (na) - not, no
(indeclinable)
नियच्छामि (niyacchāmi) - I restrain, I curb, I hold back
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of yam
Present Tense, Active Voice
1st person singular, Parasmaipada, Present tense, from root yam with prefix ni
Prefix: ni
Root: yam (class 1)
Note: Prefix ni- with root yam
यत् (yat) - therefore (connecting clause) (which, that, because, therefore)
(indeclinable)
सुतान् (sutān) - my sons (the Kauravas) (sons)
(noun)
Accusative, masculine, plural of suta
suta - son, child
Past Passive Participle
Past Passive Participle of √sū (to beget), used as a noun
Root: sū (class 2)
Note: refers to the sons of Dhṛtarāṣṭra, the Kauravas