महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-42, verse-20
क्षम वा यदि ते श्रद्धा मा वा कृष्ण मम क्षम ।
क्रुद्धाद्वापि प्रसन्नाद्वा किं मे त्वत्तो भविष्यति ॥२०॥
क्रुद्धाद्वापि प्रसन्नाद्वा किं मे त्वत्तो भविष्यति ॥२०॥
20. kṣama vā yadi te śraddhā mā vā kṛṣṇa mama kṣama ,
kruddhādvāpi prasannādvā kiṁ me tvatto bhaviṣyati.
kruddhādvāpi prasannādvā kiṁ me tvatto bhaviṣyati.
20.
kṣama vā yadi te śraddhā mā vā kṛṣṇa mama kṣama
kruddhāt vā api prasannāt vā kim me tvattaḥ bhaviṣyati
kruddhāt vā api prasannāt vā kim me tvattaḥ bhaviṣyati
20.
Forgive me, O Krishna, if you have the inclination (śraddhā) to do so, or do not forgive me. What can I gain from you, whether you are angry or pleased?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- क्षम (kṣama) - Śiśupāla dares Krishna to forgive him. (forgive, be patient)
- वा (vā) - Connects 'forgive' and 'do not forgive.' (or, either)
- यदि (yadi) - Introduces a conditional clause. (if)
- ते (te) - If there is (faith) to you. (to you, your)
- श्रद्धा (śraddhā) - If you have the inclination to forgive. (faith, trust, conviction, inclination (śraddhā))
- मा (mā) - Prohibition for the imperative. (do not, not)
- वा (vā) - Connects 'forgive' and 'do not forgive.' (or, either)
- कृष्ण (kṛṣṇa) - Address to Krishna by Śiśupāla. (O Krishna)
- मम (mama) - Forgive *me*. (my, of me, to me)
- क्षम (kṣama) - Śiśupāla dares Krishna to forgive him. (forgive, be patient)
- क्रुद्धात् (kruddhāt) - From you, if you are angry. (from an angry one, from one who is angry)
- वा (vā) - Connects 'forgive' and 'do not forgive.' (or, either)
- अपि (api) - Emphasizes 'even if angry.' (also, even)
- प्रसन्नात् (prasannāt) - From you, if you are pleased. (from a pleased one, from one who is gracious)
- वा (vā) - Connects 'forgive' and 'do not forgive.' (or, either)
- किम् (kim) - What (benefit/harm) will come to me? (what, why)
- मे (me) - What will be *for me* (i.e. to me, or to my advantage/disadvantage). (to me, for me, my)
- त्वत्तः (tvattaḥ) - The source of any action or consequence. (from you)
- भविष्यति (bhaviṣyati) - What will be my fate/gain from you? (will be, will happen)
Words meanings and morphology
क्षम (kṣama) - Śiśupāla dares Krishna to forgive him. (forgive, be patient)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of kṣam
imperative middle
`kṣam` (1st class root) + `a` (vikaraṇa) + `sva` (middle 2nd singular ending, becomes `ma`).
Root: kṣam (class 1)
वा (vā) - Connects 'forgive' and 'do not forgive.' (or, either)
(indeclinable)
Conjunction.
Note: Repeated for emphasis 'either... or...'.
यदि (yadi) - Introduces a conditional clause. (if)
(indeclinable)
Conditional conjunction.
ते (te) - If there is (faith) to you. (to you, your)
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular or plural)
Dative or genitive singular of `yuṣmad`.
Note: `te śraddhā` means 'your faith/inclination' or 'faith to you'.
श्रद्धा (śraddhā) - If you have the inclination to forgive. (faith, trust, conviction, inclination (śraddhā))
(noun)
Nominative, feminine, singular of śraddhā
śraddhā - faith, trust, confidence, conviction, inclination (śraddhā)
From `śrat` + `dhā`.
Root: dhā (class 3)
Note: Subject of implied 'is'.
मा (mā) - Prohibition for the imperative. (do not, not)
(indeclinable)
Negative particle.
वा (vā) - Connects 'forgive' and 'do not forgive.' (or, either)
(indeclinable)
Conjunction.
Note: Repeated for emphasis 'either... or...'.
कृष्ण (kṛṣṇa) - Address to Krishna by Śiśupāla. (O Krishna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Krishna (proper name); dark, black
मम (mama) - Forgive *me*. (my, of me, to me)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Genitive or dative singular of `asmad`.
Note: Object of forgiveness.
क्षम (kṣama) - Śiśupāla dares Krishna to forgive him. (forgive, be patient)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of kṣam
imperative middle
`kṣam` (1st class root) + `a` (vikaraṇa) + `sva` (middle 2nd singular ending, becomes `ma`).
Root: kṣam (class 1)
क्रुद्धात् (kruddhāt) - From you, if you are angry. (from an angry one, from one who is angry)
(participle)
Ablative, masculine, singular of kruddha
kruddha - angry, enraged
past passive participle
From `krudh` (to be angry) + `kta`.
Root: krudh (class 4)
Note: Refers to Krishna.
वा (vā) - Connects 'forgive' and 'do not forgive.' (or, either)
(indeclinable)
Conjunction.
Note: Repeated for emphasis 'either... or...'.
अपि (api) - Emphasizes 'even if angry.' (also, even)
(indeclinable)
Particle.
प्रसन्नात् (prasannāt) - From you, if you are pleased. (from a pleased one, from one who is gracious)
(participle)
Ablative, masculine, singular of prasanna
prasanna - pleased, gracious, clear, calm
past passive participle
From `pra` + `sad` (to sit, to settle down, to become clear/pleased) + `kta`.
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Refers to Krishna.
वा (vā) - Connects 'forgive' and 'do not forgive.' (or, either)
(indeclinable)
Conjunction.
Note: Repeated for emphasis 'either... or...'.
किम् (kim) - What (benefit/harm) will come to me? (what, why)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, why
Interrogative pronoun/adverb.
Note: Subject of `bhaviṣyati`.
मे (me) - What will be *for me* (i.e. to me, or to my advantage/disadvantage). (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Dative or genitive singular of `asmad`.
Note: Used with `bhaviṣyati` to indicate possession or benefit.
त्वत्तः (tvattaḥ) - The source of any action or consequence. (from you)
(indeclinable)
Formed from `tvat` (ablative of `yuṣmad`) + `tas`.
Note: Denotes origin.
भविष्यति (bhaviṣyati) - What will be my fate/gain from you? (will be, will happen)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
future active indicative
`bhū` (1st class root) + `sya` (future marker) + `ti` (3rd singular active ending).
Root: bhū (class 1)