Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,42

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-2, chapter-42, verse-20

क्षम वा यदि ते श्रद्धा मा वा कृष्ण मम क्षम ।
क्रुद्धाद्वापि प्रसन्नाद्वा किं मे त्वत्तो भविष्यति ॥२०॥
20. kṣama vā yadi te śraddhā mā vā kṛṣṇa mama kṣama ,
kruddhādvāpi prasannādvā kiṁ me tvatto bhaviṣyati.
20. kṣama vā yadi te śraddhā mā vā kṛṣṇa mama kṣama
kruddhāt vā api prasannāt vā kim me tvattaḥ bhaviṣyati
20. Forgive me, O Krishna, if you have the inclination (śraddhā) to do so, or do not forgive me. What can I gain from you, whether you are angry or pleased?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • क्षम (kṣama) - Śiśupāla dares Krishna to forgive him. (forgive, be patient)
  • वा (vā) - Connects 'forgive' and 'do not forgive.' (or, either)
  • यदि (yadi) - Introduces a conditional clause. (if)
  • ते (te) - If there is (faith) to you. (to you, your)
  • श्रद्धा (śraddhā) - If you have the inclination to forgive. (faith, trust, conviction, inclination (śraddhā))
  • मा (mā) - Prohibition for the imperative. (do not, not)
  • वा (vā) - Connects 'forgive' and 'do not forgive.' (or, either)
  • कृष्ण (kṛṣṇa) - Address to Krishna by Śiśupāla. (O Krishna)
  • मम (mama) - Forgive *me*. (my, of me, to me)
  • क्षम (kṣama) - Śiśupāla dares Krishna to forgive him. (forgive, be patient)
  • क्रुद्धात् (kruddhāt) - From you, if you are angry. (from an angry one, from one who is angry)
  • वा (vā) - Connects 'forgive' and 'do not forgive.' (or, either)
  • अपि (api) - Emphasizes 'even if angry.' (also, even)
  • प्रसन्नात् (prasannāt) - From you, if you are pleased. (from a pleased one, from one who is gracious)
  • वा (vā) - Connects 'forgive' and 'do not forgive.' (or, either)
  • किम् (kim) - What (benefit/harm) will come to me? (what, why)
  • मे (me) - What will be *for me* (i.e. to me, or to my advantage/disadvantage). (to me, for me, my)
  • त्वत्तः (tvattaḥ) - The source of any action or consequence. (from you)
  • भविष्यति (bhaviṣyati) - What will be my fate/gain from you? (will be, will happen)

Words meanings and morphology

क्षम (kṣama) - Śiśupāla dares Krishna to forgive him. (forgive, be patient)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of kṣam
imperative middle
`kṣam` (1st class root) + `a` (vikaraṇa) + `sva` (middle 2nd singular ending, becomes `ma`).
Root: kṣam (class 1)
वा (vā) - Connects 'forgive' and 'do not forgive.' (or, either)
(indeclinable)
Conjunction.
Note: Repeated for emphasis 'either... or...'.
यदि (yadi) - Introduces a conditional clause. (if)
(indeclinable)
Conditional conjunction.
ते (te) - If there is (faith) to you. (to you, your)
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular or plural)
Dative or genitive singular of `yuṣmad`.
Note: `te śraddhā` means 'your faith/inclination' or 'faith to you'.
श्रद्धा (śraddhā) - If you have the inclination to forgive. (faith, trust, conviction, inclination (śraddhā))
(noun)
Nominative, feminine, singular of śraddhā
śraddhā - faith, trust, confidence, conviction, inclination (śraddhā)
From `śrat` + `dhā`.
Root: dhā (class 3)
Note: Subject of implied 'is'.
मा (mā) - Prohibition for the imperative. (do not, not)
(indeclinable)
Negative particle.
वा (vā) - Connects 'forgive' and 'do not forgive.' (or, either)
(indeclinable)
Conjunction.
Note: Repeated for emphasis 'either... or...'.
कृष्ण (kṛṣṇa) - Address to Krishna by Śiśupāla. (O Krishna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Krishna (proper name); dark, black
मम (mama) - Forgive *me*. (my, of me, to me)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Genitive or dative singular of `asmad`.
Note: Object of forgiveness.
क्षम (kṣama) - Śiśupāla dares Krishna to forgive him. (forgive, be patient)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of kṣam
imperative middle
`kṣam` (1st class root) + `a` (vikaraṇa) + `sva` (middle 2nd singular ending, becomes `ma`).
Root: kṣam (class 1)
क्रुद्धात् (kruddhāt) - From you, if you are angry. (from an angry one, from one who is angry)
(participle)
Ablative, masculine, singular of kruddha
kruddha - angry, enraged
past passive participle
From `krudh` (to be angry) + `kta`.
Root: krudh (class 4)
Note: Refers to Krishna.
वा (vā) - Connects 'forgive' and 'do not forgive.' (or, either)
(indeclinable)
Conjunction.
Note: Repeated for emphasis 'either... or...'.
अपि (api) - Emphasizes 'even if angry.' (also, even)
(indeclinable)
Particle.
प्रसन्नात् (prasannāt) - From you, if you are pleased. (from a pleased one, from one who is gracious)
(participle)
Ablative, masculine, singular of prasanna
prasanna - pleased, gracious, clear, calm
past passive participle
From `pra` + `sad` (to sit, to settle down, to become clear/pleased) + `kta`.
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Refers to Krishna.
वा (vā) - Connects 'forgive' and 'do not forgive.' (or, either)
(indeclinable)
Conjunction.
Note: Repeated for emphasis 'either... or...'.
किम् (kim) - What (benefit/harm) will come to me? (what, why)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, why
Interrogative pronoun/adverb.
Note: Subject of `bhaviṣyati`.
मे (me) - What will be *for me* (i.e. to me, or to my advantage/disadvantage). (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Dative or genitive singular of `asmad`.
Note: Used with `bhaviṣyati` to indicate possession or benefit.
त्वत्तः (tvattaḥ) - The source of any action or consequence. (from you)
(indeclinable)
Formed from `tvat` (ablative of `yuṣmad`) + `tas`.
Note: Denotes origin.
भविष्यति (bhaviṣyati) - What will be my fate/gain from you? (will be, will happen)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
future active indicative
`bhū` (1st class root) + `sya` (future marker) + `ti` (3rd singular active ending).
Root: bhū (class 1)