Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,42

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-2, chapter-42, verse-18

मत्पूर्वां रुक्मिणीं कृष्ण संसत्सु परिकीर्तयन् ।
विशेषतः पार्थिवेषु व्रीडां न कुरुषे कथम् ॥१८॥
18. matpūrvāṁ rukmiṇīṁ kṛṣṇa saṁsatsu parikīrtayan ,
viśeṣataḥ pārthiveṣu vrīḍāṁ na kuruṣe katham.
18. mat-pūrvām rukmiṇīm kṛṣṇa saṃsatsu parikīrtayan
viśeṣataḥ pārthiveṣu vrīḍām na kuruṣe katham
18. O Krishna, how is it that you do not feel shame (vrīḍā) when you proclaim Rukmini, who was previously mine, in assemblies, especially among kings?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मत्-पूर्वाम् (mat-pūrvām) - Rukmini, who was intended for me (Śiśupāla) (formerly mine, previously belonging to me)
  • रुक्मिणीम् (rukmiṇīm) - Princess Rukmini, sister of Rukmin, abducted by Krishna. (Rukmini)
  • कृष्ण (kṛṣṇa) - Address to Krishna by Śiśupāla. (O Krishna)
  • संसत्सु (saṁsatsu) - In gatherings of people or royalty. (in assemblies, in gatherings)
  • परिकीर्तयन् (parikīrtayan) - Krishna repeatedly speaks of Rukmini. (proclaiming, describing, narrating)
  • विशेषतः (viśeṣataḥ) - Emphasizes the impropriety among kings. (especially, particularly)
  • पार्थिवेषु (pārthiveṣu) - Specifically in the presence of royal figures. (among kings, among rulers, among earthly beings)
  • व्रीडाम् (vrīḍām) - The shame that Krishna ought to feel. (shame, embarrassment, bashfulness)
  • (na) - Negates the action of feeling shame. (not, no)
  • कुरुषे (kuruṣe) - You do not feel (make) shame. (you do, you make)
  • कथम् (katham) - Expresses rhetorical question (how can you not feel shame?). (how, why)

Words meanings and morphology

मत्-पूर्वाम् (mat-pūrvām) - Rukmini, who was intended for me (Śiśupāla) (formerly mine, previously belonging to me)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of mat-pūrva
mat-pūrva - preceded by me, having me first, formerly mine
Compound type : tatpurusha (mad+pūrva)
  • mad – I, me
    pronoun
    Stem of asmad (I/me).
  • pūrva – first, former, prior, preceding
    adjective (masculine)
Note: Refers to Rukmini.
रुक्मिणीम् (rukmiṇīm) - Princess Rukmini, sister of Rukmin, abducted by Krishna. (Rukmini)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of rukmiṇī
rukmiṇī - Rukmini (proper name)
Note: Object of 'proclaiming'.
कृष्ण (kṛṣṇa) - Address to Krishna by Śiśupāla. (O Krishna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Krishna (proper name); dark, black
संसत्सु (saṁsatsu) - In gatherings of people or royalty. (in assemblies, in gatherings)
(noun)
Locative, feminine, plural of saṃsad
saṁsad - assembly, gathering, council
From `sam` + `sad` (to sit).
Prefix: sam
Root: sad (class 1)
परिकीर्तयन् (parikīrtayan) - Krishna repeatedly speaks of Rukmini. (proclaiming, describing, narrating)
(participle)
Nominative, masculine, singular of parikīrtayat
parikīrtayat - proclaiming, speaking of, describing
present active participle
From verb `parikīrt` (to proclaim, to describe). Formed from `pari` + `kīrt` + `śatṛ`.
Prefix: pari
Root: kīrt (class 10)
Note: Implies the action is ongoing.
विशेषतः (viśeṣataḥ) - Emphasizes the impropriety among kings. (especially, particularly)
(indeclinable)
Formed with suffix -tas from `viśeṣa`.
पार्थिवेषु (pārthiveṣu) - Specifically in the presence of royal figures. (among kings, among rulers, among earthly beings)
(noun)
Locative, masculine, plural of pārthiva
pārthiva - pertaining to the earth, earthly; a king, ruler
Derived from `pṛthivī` (earth).
Note: Co-occurs with `saṃsatsu`.
व्रीडाम् (vrīḍām) - The shame that Krishna ought to feel. (shame, embarrassment, bashfulness)
(noun)
Accusative, feminine, singular of vrīḍā
vrīḍā - shame, embarrassment, modesty
Root: vrīḍ (class 1)
Note: Object of `kuruṣe`.
(na) - Negates the action of feeling shame. (not, no)
(indeclinable)
कुरुषे (kuruṣe) - You do not feel (make) shame. (you do, you make)
(verb)
2nd person , singular, middle, present (laṭ) of kṛ
present middle indicative
`kṛ` (8th class root) + `u` (vikaraṇa) + `ṣe` (middle 2nd singular ending).
Root: kṛ (class 8)
कथम् (katham) - Expresses rhetorical question (how can you not feel shame?). (how, why)
(indeclinable)
Interrogative adverb.