महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-42, verse-12
पितृष्वसुः कृते दुःखं सुमहन्मर्षयाम्यहम् ।
दिष्ट्या त्विदं सर्वराज्ञां संनिधावद्य वर्तते ॥१२॥
दिष्ट्या त्विदं सर्वराज्ञां संनिधावद्य वर्तते ॥१२॥
12. pitṛṣvasuḥ kṛte duḥkhaṁ sumahanmarṣayāmyaham ,
diṣṭyā tvidaṁ sarvarājñāṁ saṁnidhāvadya vartate.
diṣṭyā tvidaṁ sarvarājñāṁ saṁnidhāvadya vartate.
12.
pitṛṣvasuḥ kṛte duḥkham sumahat marṣayāmi aham
diṣṭyā tu idam sarvarājñām saṃnidhau adya vartate
diṣṭyā tu idam sarvarājñām saṃnidhau adya vartate
12.
I endure this very great sorrow on account of my paternal aunt. Fortunately, this matter is now unfolding in the presence of all kings.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पितृष्वसुः (pitṛṣvasuḥ) - of the paternal aunt
- कृते (kṛte) - for the sake of, on account of, because of
- दुःखम् (duḥkham) - sorrow, suffering, pain
- सुमहत् (sumahat) - very great, immense
- मर्षयामि (marṣayāmi) - I endure, I tolerate, I forgive
- अहम् (aham) - I
- दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by luck, by divine decree
- तु (tu) - but, however, indeed
- इदम् (idam) - this matter (this (neuter))
- सर्वराज्ञाम् (sarvarājñām) - of all kings
- संनिधौ (saṁnidhau) - in the presence, in the vicinity
- अद्य (adya) - today, now
- वर्तते (vartate) - it exists, it is, it takes place, it unfolds
Words meanings and morphology
पितृष्वसुः (pitṛṣvasuḥ) - of the paternal aunt
(noun)
Genitive, feminine, singular of pitṛṣvasṛ
pitṛṣvasṛ - paternal aunt (father's sister)
Compound of pitṛ (father) and svasṛ (sister)
Compound type : tatpurusha (pitṛ+svasṛ)
- pitṛ – father
noun (masculine) - svasṛ – sister
noun (feminine)
Note: Governed by 'kṛte'.
कृते (kṛte) - for the sake of, on account of, because of
(indeclinable)
Past Passive Participle (used adverbially)
from √kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: It is an adjective in the locative singular, used adverbially here.
दुःखम् (duḥkham) - sorrow, suffering, pain
(noun)
Accusative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, pain, suffering, misery
Note: Object of 'marṣayāmi'.
सुमहत् (sumahat) - very great, immense
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sumahat
sumahat - very great, very large, immense
Compound of su (very) and mahat (great)
Compound type : karmadharaya (su+mahat)
- su – good, well, very
indeclinable
prefix - mahat – great, large, important
adjective (neuter)
present active participle of √mah, used as an adjective
Root: mah (class 1)
Note: Agrees with 'duḥkham'.
मर्षयामि (marṣayāmi) - I endure, I tolerate, I forgive
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of mṛṣ
Present
Present 1st person singular, caus. stem 'marṣaya'
Root: mṛṣ (class 4)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Subject of 'marṣayāmi'.
दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by luck, by divine decree
(indeclinable)
Instrumental singular of diṣṭi (fortune) used adverbially
Note: Adverbial usage.
तु (tu) - but, however, indeed
(indeclinable)
Particle
इदम् (idam) - this matter (this (neuter))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, it
Note: Refers to 'this matter' or 'this situation'.
सर्वराज्ञाम् (sarvarājñām) - of all kings
(noun)
Genitive, masculine, plural of sarvarājan
sarvarājan - all kings
Compound of sarva (all) and rājan (king)
Compound type : karmadharaya (sarva+rājan)
- sarva – all, every, whole
adjective (masculine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1)
Note: Governed by 'saṃnidhau'.
संनिधौ (saṁnidhau) - in the presence, in the vicinity
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃnidhi
saṁnidhi - presence, proximity, vicinity, deposit
Compound of sam (together) + ni (down) + √dhā (to place)
Prefixes: sam+ni
Root: dhā (class 3)
Note: Locative case indicating location.
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
from idam (this) + dyas (suffix for time)
Note: Adverb of time.
वर्तते (vartate) - it exists, it is, it takes place, it unfolds
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of vṛt
Present
Present 3rd person singular, ātmanepada
Root: vṛt (class 1)
Note: Subject 'idam'.