महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-271, verse-3
भीष्म उवाच ।
तयोः संवदतोरेवमाजगाम महामुनिः ।
सनत्कुमारो धर्मात्मा संशयच्छेदनाय वै ॥३॥
तयोः संवदतोरेवमाजगाम महामुनिः ।
सनत्कुमारो धर्मात्मा संशयच्छेदनाय वै ॥३॥
3. bhīṣma uvāca ,
tayoḥ saṁvadatorevamājagāma mahāmuniḥ ,
sanatkumāro dharmātmā saṁśayacchedanāya vai.
tayoḥ saṁvadatorevamājagāma mahāmuniḥ ,
sanatkumāro dharmātmā saṁśayacchedanāya vai.
3.
bhīṣmaḥ uvāca tayoḥ saṃvadatoḥ evam ājagāma mahāmuniḥ
sanatkumāraḥ dharmātmā saṃśayacchedanāya vai
sanatkumāraḥ dharmātmā saṃśayacchedanāya vai
3.
bhīṣmaḥ uvāca mahāmuniḥ sanatkumāraḥ dharmātmā
ājagāma vai saṃśayacchedanāya tayoḥ evam saṃvadatoḥ
ājagāma vai saṃśayacchedanāya tayoḥ evam saṃvadatoḥ
3.
Bhishma said: As those two were conversing in this manner, the great sage Sanatkumāra, whose inherent nature (dharma) was righteousness, arrived indeed to dispel their doubts.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- तयोः (tayoḥ) - of those two, of them two
- संवदतोः (saṁvadatoḥ) - while conversing, of the two who were speaking
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- आजगाम (ājagāma) - came, arrived
- महामुनिः (mahāmuniḥ) - great sage, great ascetic
- सनत्कुमारः (sanatkumāraḥ) - Sanatkumāra (a proper name, one of the four mind-born sons of Brahma)
- धर्मात्मा (dharmātmā) - righteous in nature, whose soul is righteousness
- संशयच्छेदनाय (saṁśayacchedanāya) - for the cutting off of doubt, for dispelling doubt
- वै (vai) - indeed, surely, certainly
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (proper name, son of Shantanu and Ganga)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
तयोः (tayoḥ) - of those two, of them two
(pronoun)
Genitive, masculine, dual of tad
tad - that, he, she, it
संवदतोः (saṁvadatoḥ) - while conversing, of the two who were speaking
(adjective)
Genitive, masculine, dual of saṃvadat
saṁvadat - conversing, speaking together
Present Active Participle
Derived from root 'vad' (to speak) with prefix 'sam' and present participle suffix '-at'.
Prefix: sam
Root: vad (class 1)
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
आजगाम (ājagāma) - came, arrived
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of āgam
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
महामुनिः (mahāmuniḥ) - great sage, great ascetic
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahāmuni
mahāmuni - great sage, great ascetic
Compound type : karmadharaya (mahā+muni)
- mahā – great, large, mighty
adjective - muni – sage, ascetic, seer
noun (masculine)
सनत्कुमारः (sanatkumāraḥ) - Sanatkumāra (a proper name, one of the four mind-born sons of Brahma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sanatkumāra
sanatkumāra - Sanatkumāra (proper name)
Compound type : karmadharaya (sanat+kumāra)
- sanat – always, eternally, perpetually
indeclinable - kumāra – boy, youth, son, prince
noun (masculine)
धर्मात्मा (dharmātmā) - righteous in nature, whose soul is righteousness
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dharmātman
dharmātman - whose soul is righteousness; righteous-souled
Compound type : bahuvrihi (dharma+ātman)
- dharma – natural law, intrinsic nature, righteousness, duty
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - ātman – soul, self, spirit
noun (masculine)
Root: an (class 2)
संशयच्छेदनाय (saṁśayacchedanāya) - for the cutting off of doubt, for dispelling doubt
(noun)
Dative, neuter, singular of saṃśayacchedana
saṁśayacchedana - cutting off of doubt, dispelling doubt
Compound type : tatpurusha (saṃśaya+chedana)
- saṃśaya – doubt, uncertainty
noun (masculine) - chedana – cutting, cutting off, removing
noun (neuter)
action noun
Derived from root 'chid' (to cut) with suffix '-ana'.
Root: chid (class 7)
वै (vai) - indeed, surely, certainly
(indeclinable)