महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-159, verse-61
एष दण्डो महाराज स्त्रीणां भर्तृव्यतिक्रमे ।
संवत्सराभिशस्तस्य दुष्टस्य द्विगुणो भवेत् ॥६१॥
संवत्सराभिशस्तस्य दुष्टस्य द्विगुणो भवेत् ॥६१॥
61. eṣa daṇḍo mahārāja strīṇāṁ bhartṛvyatikrame ,
saṁvatsarābhiśastasya duṣṭasya dviguṇo bhavet.
saṁvatsarābhiśastasya duṣṭasya dviguṇo bhavet.
61.
eṣaḥ daṇḍaḥ mahārāja strīṇām bhartṛvyatikrame
saṃvatsarābhiśastasya duṣṭasya dviguṇaḥ bhavet
saṃvatsarābhiśastasya duṣṭasya dviguṇaḥ bhavet
61.
mahārāja eṣaḥ daṇḍaḥ strīṇām bhartṛvyatikrame (asti) (ca)
duṣṭasya saṃvatsarābhiśastasya (daṇḍaḥ) dviguṇaḥ bhavet
duṣṭasya saṃvatsarābhiśastasya (daṇḍaḥ) dviguṇaḥ bhavet
61.
O great king, this punishment is for women who transgress against their husbands. For a wicked person (duṣṭa) who has been accused for a year, the punishment should be double.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एषः (eṣaḥ) - this, this one
- दण्डः (daṇḍaḥ) - punishment, stick, staff
- महाराज (mahārāja) - O great king
- स्त्रीणाम् (strīṇām) - of women
- भर्तृव्यतिक्रमे (bhartṛvyatikrame) - in the transgression against the husband
- संवत्सराभिशस्तस्य (saṁvatsarābhiśastasya) - of one accused for a year
- दुष्टस्य (duṣṭasya) - of the wicked, of the guilty
- द्विगुणः (dviguṇaḥ) - double, twofold
- भवेत् (bhavet) - should be, may be
Words meanings and morphology
एषः (eṣaḥ) - this, this one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Refers to the punishment.
दण्डः (daṇḍaḥ) - punishment, stick, staff
(noun)
Nominative, masculine, singular of daṇḍa
daṇḍa - punishment, stick, staff, scepter
महाराज (mahārāja) - O great king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king
Compound of mahā (great) and rāja (king).
Compound type : karmadhāraya (mahā+rāja)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rāja – king, ruler
noun (masculine)
स्त्रीणाम् (strīṇām) - of women
(noun)
Genitive, feminine, plural of strī
strī - woman, female
भर्तृव्यतिक्रमे (bhartṛvyatikrame) - in the transgression against the husband
(noun)
Locative, masculine, singular of bhartṛvyatikrama
bhartṛvyatikrama - transgression against husband
Compound of bhartṛ (husband) and vyatikrama (transgression).
Compound type : tatpuruṣa (bhartṛ+vyatikrama)
- bhartṛ – husband, supporter
noun (masculine)
Agent noun from root bhṛ (to bear, support).
Root: bhṛ (class 1) - vyatikrama – transgression, violation, passing over
noun (masculine)
From root kram with prefixes vi and ati.
Prefixes: vi+ati
Root: kram (class 1)
संवत्सराभिशस्तस्य (saṁvatsarābhiśastasya) - of one accused for a year
(adjective)
Genitive, masculine, singular of saṃvatsarābhiśasta
saṁvatsarābhiśasta - accused for a year
Past Passive Participle
Compound of saṃvatsara (year) and abhiśasta (accused). abhiśasta is derived from root śas with prefix abhi.
Compound type : tatpuruṣa (saṃvatsara+abhiśasta)
- saṃvatsara – year
noun (masculine) - abhiśasta – accused, condemned
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root śas with prefix abhi.
Prefix: abhi
Root: śas (class 2)
Note: Qualifies 'duṣṭasya'.
दुष्टस्य (duṣṭasya) - of the wicked, of the guilty
(adjective)
Genitive, masculine, singular of duṣṭa
duṣṭa - wicked, bad, corrupt, guilty
Past Passive Participle
Derived from root duṣ (to become bad) + kta suffix.
Root: duṣ (class 4)
Note: Refers to the transgressing woman or a general wicked person.
द्विगुणः (dviguṇaḥ) - double, twofold
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dviguṇa
dviguṇa - double, twofold
Compound of dvi (two) and guṇa (fold/multiplied).
Compound type : bahuvrīhi/tatpuruṣa (dvi+guṇa)
- dvi – two
numeral - guṇa – quality, property, multiple, fold
noun (masculine)
Note: Qualifies daṇḍaḥ (implied).
भवेत् (bhavet) - should be, may be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi liṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)