Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,138

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-138, verse-69

इतीदमुक्तं वृजिनाभिसंहितं न चैतदेवं पुरुषः समाचरेत् ।
परप्रयुक्तं तु कथं निशामयेदतो मयोक्तं भवतो हितार्थिना ॥६९॥
69. itīdamuktaṁ vṛjinābhisaṁhitaṁ; na caitadevaṁ puruṣaḥ samācaret ,
paraprayuktaṁ tu kathaṁ niśāmaye;dato mayoktaṁ bhavato hitārthinā.
69. iti idam uktam vṛjina-abhisamhitam
na ca etat evam puruṣaḥ samācaret
para-prayuktam tu katham niśāmayet
ataḥ mayā uktam bhavataḥ hita-arthinā
69. idam iti vṛjina-abhisamhitam uktam
ca puruṣaḥ etat evam na samācaret tu
katham para-prayuktam niśāmayet
ataḥ mayā bhavataḥ hita-arthinā uktam
69. Thus, this has been spoken of as being associated with wrongdoing, and a person should not act in such a way. But how can one discern what is instigated by others? Therefore, I have spoken this, desiring your welfare.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इति (iti) - thus, in this manner, so
  • इदम् (idam) - this, this one
  • उक्तम् (uktam) - has been spoken of (said, spoken, declared)
  • वृजिन-अभिसम्हितम् (vṛjina-abhisamhitam) - associated with wrongdoing (associated with sin/wrongdoing, connected with evil intention)
  • (na) - not
  • (ca) - and, also
  • एतत् (etat) - this (manner of acting) (this, this one)
  • एवम् (evam) - in such a way (thus, in this manner, so)
  • पुरुषः (puruṣaḥ) - a person (man, person, human being, the cosmic person (puruṣa))
  • समाचरेत् (samācaret) - should act, should behave
  • पर-प्रयुक्तम् (para-prayuktam) - instigated by others (instigated by others, applied by others, used by others)
  • तु (tu) - but (but, on the other hand, indeed)
  • कथम् (katham) - how? (how? why?)
  • निशामयेत् (niśāmayet) - should discern (should observe, should perceive, should discern)
  • अतः (ataḥ) - therefore (therefore, hence, from this)
  • मया (mayā) - by me
  • उक्तम् (uktam) - has been spoken (by me) (said, spoken, declared)
  • भवतः (bhavataḥ) - your (your, of you, for you (respectful))
  • हित-अर्थिना (hita-arthinā) - desiring your welfare (by one desiring welfare, by one seeking benefit)

Words meanings and morphology

इति (iti) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
इदम् (idam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
Note: Also accusative singular neuter.
उक्तम् (uktam) - has been spoken of (said, spoken, declared)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vac
ukta - said, spoken, declared
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak) with suffix -ta, with irregular stem change.
Root: vac (class 2)
Note: Matches 'idam'.
वृजिन-अभिसम्हितम् (vṛjina-abhisamhitam) - associated with wrongdoing (associated with sin/wrongdoing, connected with evil intention)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vṛjinābhisamhita
vṛjinābhisamhita - connected with sin/wrongdoing, associated with evil
Compound type : tatpuruṣa (vṛjina+abhisamhita)
  • vṛjina – sin, wrong, evil, crooked
    noun (neuter)
  • abhisamhita – joined with, connected, intent upon, aimed at
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    Derived from root dhā (to place, put) with upasargas abhi- and sam- and suffix -ta.
    Prefixes: abhi+sam
    Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with 'idam uktam'.
(na) - not
(indeclinable)
(ca) - and, also
(indeclinable)
एतत् (etat) - this (manner of acting) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Note: Also accusative singular neuter.
एवम् (evam) - in such a way (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
पुरुषः (puruṣaḥ) - a person (man, person, human being, the cosmic person (puruṣa))
(noun)
Nominative, masculine, singular of puruṣa
puruṣa - man, person, human being, spirit, soul, the supreme cosmic person (puruṣa)
समाचरेत् (samācaret) - should act, should behave
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of sam-ā-car
Optative Mood
3rd person singular active optative from root car with upasargas sam- and ā-.
Prefixes: sam+ā
Root: car (class 1)
पर-प्रयुक्तम् (para-prayuktam) - instigated by others (instigated by others, applied by others, used by others)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of paraprayukta
paraprayukta - instigated by others, prompted by others
Compound type : tatpuruṣa (para+prayukta)
  • para – other, another, supreme, highest
    pronoun (masculine)
  • prayukta – applied, employed, instigated, prompted
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    Derived from root yuj (to join, employ) with upasarga pra- and suffix -ta.
    Prefix: pra
    Root: yuj (class 7)
Note: Object of 'niśāmayet'.
तु (tu) - but (but, on the other hand, indeed)
(indeclinable)
कथम् (katham) - how? (how? why?)
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb.
निशामयेत् (niśāmayet) - should discern (should observe, should perceive, should discern)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of ni-śam
Optative Mood (causative stem)
3rd person singular active optative from causative stem śāmay (from root śam, 4th class) with upasarga ni-.
Prefix: ni
Root: śam (class 4)
अतः (ataḥ) - therefore (therefore, hence, from this)
(indeclinable)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
Note: Instrumental case of 'I'.
उक्तम् (uktam) - has been spoken (by me) (said, spoken, declared)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vac
ukta - said, spoken, declared
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak) with suffix -ta, with irregular stem change.
Root: vac (class 2)
Note: Implies 'this (advice) was spoken'.
भवतः (bhavataḥ) - your (your, of you, for you (respectful))
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of bhavat
bhavat - your (honorific), Sir's, from you
Note: Can also be ablative singular. Here modifies 'hita-arthinā'.
हित-अर्थिना (hita-arthinā) - desiring your welfare (by one desiring welfare, by one seeking benefit)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of hitārthin
hitārthin - desiring welfare, seeking benefit, well-wisher
Compound type : tatpuruṣa (hita+arthin)
  • hita – beneficial, salutary, welfare, good
    noun (neuter)
    Past Passive Participle
    Derived from root dhā (to place, put) with suffix -ta, meaning 'placed, fixed', hence 'suitable, beneficial'.
    Root: dhā (class 3)
  • arthin – desiring, requesting, seeker, suitor
    adjective (masculine)
    From artha (aim, purpose) + -in suffix.
Note: Agrees with 'mayā' (implied, as 'I' am the one desiring welfare).