महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-138, verse-69
इतीदमुक्तं वृजिनाभिसंहितं न चैतदेवं पुरुषः समाचरेत् ।
परप्रयुक्तं तु कथं निशामयेदतो मयोक्तं भवतो हितार्थिना ॥६९॥
परप्रयुक्तं तु कथं निशामयेदतो मयोक्तं भवतो हितार्थिना ॥६९॥
69. itīdamuktaṁ vṛjinābhisaṁhitaṁ; na caitadevaṁ puruṣaḥ samācaret ,
paraprayuktaṁ tu kathaṁ niśāmaye;dato mayoktaṁ bhavato hitārthinā.
paraprayuktaṁ tu kathaṁ niśāmaye;dato mayoktaṁ bhavato hitārthinā.
69.
iti idam uktam vṛjina-abhisamhitam
na ca etat evam puruṣaḥ samācaret
para-prayuktam tu katham niśāmayet
ataḥ mayā uktam bhavataḥ hita-arthinā
na ca etat evam puruṣaḥ samācaret
para-prayuktam tu katham niśāmayet
ataḥ mayā uktam bhavataḥ hita-arthinā
69.
idam iti vṛjina-abhisamhitam uktam
ca puruṣaḥ etat evam na samācaret tu
katham para-prayuktam niśāmayet
ataḥ mayā bhavataḥ hita-arthinā uktam
ca puruṣaḥ etat evam na samācaret tu
katham para-prayuktam niśāmayet
ataḥ mayā bhavataḥ hita-arthinā uktam
69.
Thus, this has been spoken of as being associated with wrongdoing, and a person should not act in such a way. But how can one discern what is instigated by others? Therefore, I have spoken this, desiring your welfare.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, in this manner, so
- इदम् (idam) - this, this one
- उक्तम् (uktam) - has been spoken of (said, spoken, declared)
- वृजिन-अभिसम्हितम् (vṛjina-abhisamhitam) - associated with wrongdoing (associated with sin/wrongdoing, connected with evil intention)
- न (na) - not
- च (ca) - and, also
- एतत् (etat) - this (manner of acting) (this, this one)
- एवम् (evam) - in such a way (thus, in this manner, so)
- पुरुषः (puruṣaḥ) - a person (man, person, human being, the cosmic person (puruṣa))
- समाचरेत् (samācaret) - should act, should behave
- पर-प्रयुक्तम् (para-prayuktam) - instigated by others (instigated by others, applied by others, used by others)
- तु (tu) - but (but, on the other hand, indeed)
- कथम् (katham) - how? (how? why?)
- निशामयेत् (niśāmayet) - should discern (should observe, should perceive, should discern)
- अतः (ataḥ) - therefore (therefore, hence, from this)
- मया (mayā) - by me
- उक्तम् (uktam) - has been spoken (by me) (said, spoken, declared)
- भवतः (bhavataḥ) - your (your, of you, for you (respectful))
- हित-अर्थिना (hita-arthinā) - desiring your welfare (by one desiring welfare, by one seeking benefit)
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
इदम् (idam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
Note: Also accusative singular neuter.
उक्तम् (uktam) - has been spoken of (said, spoken, declared)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vac
ukta - said, spoken, declared
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak) with suffix -ta, with irregular stem change.
Root: vac (class 2)
Note: Matches 'idam'.
वृजिन-अभिसम्हितम् (vṛjina-abhisamhitam) - associated with wrongdoing (associated with sin/wrongdoing, connected with evil intention)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vṛjinābhisamhita
vṛjinābhisamhita - connected with sin/wrongdoing, associated with evil
Compound type : tatpuruṣa (vṛjina+abhisamhita)
- vṛjina – sin, wrong, evil, crooked
noun (neuter) - abhisamhita – joined with, connected, intent upon, aimed at
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root dhā (to place, put) with upasargas abhi- and sam- and suffix -ta.
Prefixes: abhi+sam
Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with 'idam uktam'.
न (na) - not
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
एतत् (etat) - this (manner of acting) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Note: Also accusative singular neuter.
एवम् (evam) - in such a way (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
पुरुषः (puruṣaḥ) - a person (man, person, human being, the cosmic person (puruṣa))
(noun)
Nominative, masculine, singular of puruṣa
puruṣa - man, person, human being, spirit, soul, the supreme cosmic person (puruṣa)
समाचरेत् (samācaret) - should act, should behave
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of sam-ā-car
Optative Mood
3rd person singular active optative from root car with upasargas sam- and ā-.
Prefixes: sam+ā
Root: car (class 1)
पर-प्रयुक्तम् (para-prayuktam) - instigated by others (instigated by others, applied by others, used by others)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of paraprayukta
paraprayukta - instigated by others, prompted by others
Compound type : tatpuruṣa (para+prayukta)
- para – other, another, supreme, highest
pronoun (masculine) - prayukta – applied, employed, instigated, prompted
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root yuj (to join, employ) with upasarga pra- and suffix -ta.
Prefix: pra
Root: yuj (class 7)
Note: Object of 'niśāmayet'.
तु (tu) - but (but, on the other hand, indeed)
(indeclinable)
कथम् (katham) - how? (how? why?)
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb.
निशामयेत् (niśāmayet) - should discern (should observe, should perceive, should discern)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of ni-śam
Optative Mood (causative stem)
3rd person singular active optative from causative stem śāmay (from root śam, 4th class) with upasarga ni-.
Prefix: ni
Root: śam (class 4)
अतः (ataḥ) - therefore (therefore, hence, from this)
(indeclinable)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
Note: Instrumental case of 'I'.
उक्तम् (uktam) - has been spoken (by me) (said, spoken, declared)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vac
ukta - said, spoken, declared
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak) with suffix -ta, with irregular stem change.
Root: vac (class 2)
Note: Implies 'this (advice) was spoken'.
भवतः (bhavataḥ) - your (your, of you, for you (respectful))
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of bhavat
bhavat - your (honorific), Sir's, from you
Note: Can also be ablative singular. Here modifies 'hita-arthinā'.
हित-अर्थिना (hita-arthinā) - desiring your welfare (by one desiring welfare, by one seeking benefit)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of hitārthin
hitārthin - desiring welfare, seeking benefit, well-wisher
Compound type : tatpuruṣa (hita+arthin)
- hita – beneficial, salutary, welfare, good
noun (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root dhā (to place, put) with suffix -ta, meaning 'placed, fixed', hence 'suitable, beneficial'.
Root: dhā (class 3) - arthin – desiring, requesting, seeker, suitor
adjective (masculine)
From artha (aim, purpose) + -in suffix.
Note: Agrees with 'mayā' (implied, as 'I' am the one desiring welfare).