महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-138, verse-3
अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् ।
भरद्वाजस्य संवादं राज्ञः शत्रुंतपस्य च ॥३॥
भरद्वाजस्य संवादं राज्ञः शत्रुंतपस्य च ॥३॥
3. atrāpyudāharantīmamitihāsaṁ purātanam ,
bharadvājasya saṁvādaṁ rājñaḥ śatruṁtapasya ca.
bharadvājasya saṁvādaṁ rājñaḥ śatruṁtapasya ca.
3.
atra api udāharanti imam itihāsam purātanam
bharadvājasya saṃvādam rājñaḥ śatruṃtapasya ca
bharadvājasya saṃvādam rājñaḥ śatruṃtapasya ca
3.
atra api imam purātanam itihāsam udāharanti
bharadvājasya ca rājñaḥ śatruṃtapasya saṃvādam
bharadvājasya ca rājñaḥ śatruṃtapasya saṃvādam
3.
"Here, they also narrate this ancient legend, the dialogue between Bharadvāja and King Shatruntapa."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अत्र (atra) - here, in this matter
- अपि (api) - even, also
- उदाहरन्ति (udāharanti) - they cite, they narrate, they mention
- इमम् (imam) - this
- इतिहासम् (itihāsam) - story, legend, history
- पुरातनम् (purātanam) - ancient, old
- भरद्वाजस्य (bharadvājasya) - of Bharadvāja
- संवादम् (saṁvādam) - dialogue, conversation
- राज्ञः (rājñaḥ) - of the king
- शत्रुंतपस्य (śatruṁtapasya) - of Shatruntapa (name of a king)
- च (ca) - and
Words meanings and morphology
अत्र (atra) - here, in this matter
(indeclinable)
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
उदाहरन्ति (udāharanti) - they cite, they narrate, they mention
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of hṛ
Prefixes: ut+ā
Root: hṛ (class 1)
Note: With prefixes 'ut-' and 'ā-', it means "to bring forward, adduce, state, mention".
इमम् (imam) - this
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Masculine accusative singular, referring to 'itihāsam'.
इतिहासम् (itihāsam) - story, legend, history
(noun)
Accusative, masculine, singular of itihāsa
itihāsa - history, legend, tradition, story
Literally 'thus indeed it was'.
Note: Object of 'udāharanti'.
पुरातनम् (purātanam) - ancient, old
(adjective)
Accusative, masculine, singular of purātana
purātana - ancient, old, former
From purā (formerly).
Note: Modifies 'itihāsam'.
भरद्वाजस्य (bharadvājasya) - of Bharadvāja
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of bharadvāja
bharadvāja - Bharadvāja (name of a Rishi)
Note: Possessive, refers to the dialogue.
संवादम् (saṁvādam) - dialogue, conversation
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃvāda
saṁvāda - dialogue, conversation, agreement
From root vad (to speak) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: vad (class 1)
Note: Object of 'udāharanti' (implicitly, as part of the 'itihāsam' which is cited).
राज्ञः (rājñaḥ) - of the king
(noun)
Genitive, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Possessive, refers to the dialogue.
शत्रुंतपस्य (śatruṁtapasya) - of Shatruntapa (name of a king)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of śatruṃtapa
śatruṁtapa - Shatruntapa (name of a king), one who scorches enemies
Compound of 'śatru' (enemy) and 'tapa' (scorching, afflicting).
Compound type : tatpuruṣa (śatru+tapa)
- śatru – enemy, foe
noun (masculine) - tapa – heat, austerity, scorching, afflicting
noun (masculine)
From root tap (to heat, to be hot).
Root: tap (class 1)
Note: Possessive, refers to the dialogue.
च (ca) - and
(indeclinable)