महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-138, verse-52
अमित्रं नैव मुञ्चेत ब्रुवन्तं करुणान्यपि ।
दुःखं तत्र न कुर्वीत हन्यात्पूर्वापकारिणम् ॥५२॥
दुःखं तत्र न कुर्वीत हन्यात्पूर्वापकारिणम् ॥५२॥
52. amitraṁ naiva muñceta bruvantaṁ karuṇānyapi ,
duḥkhaṁ tatra na kurvīta hanyātpūrvāpakāriṇam.
duḥkhaṁ tatra na kurvīta hanyātpūrvāpakāriṇam.
52.
amitram na eva muñceta bruvantam karuṇāni api
duḥkham tatra na kurvīta hanyāt pūrva-apakāriṇam
duḥkham tatra na kurvīta hanyāt pūrva-apakāriṇam
52.
(janaḥ) amitram bruvantam karuṇāni api na eva muñceta.
tatra duḥkham na kurvīta.
pūrva-apakāriṇam hanyāt (ca).
tatra duḥkham na kurvīta.
pūrva-apakāriṇam hanyāt (ca).
52.
One should never release an enemy, even if he speaks piteous words. One should not feel sorrow for such a one, but rather kill the one who has previously caused harm.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अमित्रम् (amitram) - an enemy (enemy, foe)
- न (na) - not (not, no)
- एव (eva) - never (with 'na') (indeed, only, certainly, even)
- मुञ्चेत (muñceta) - one should release (one should release, he may release)
- ब्रुवन्तम् (bruvantam) - speaking (speaking, saying)
- करुणानि (karuṇāni) - piteous words (piteous, compassionate (things/words))
- अपि (api) - even if (also, even, moreover)
- दुःखम् (duḥkham) - sorrow (sorrow, pain, suffering)
- तत्र (tatra) - for such a one (there, in that case, for that)
- न (na) - not (not, no)
- कुर्वीत (kurvīta) - one should feel (make sorrow) (one should do, he may do)
- हन्यात् (hanyāt) - one should kill (one should kill, he may kill)
- पूर्व-अपकारिणम् (pūrva-apakāriṇam) - the one who has previously harmed (one who has previously harmed, former offender)
Words meanings and morphology
अमित्रम् (amitram) - an enemy (enemy, foe)
(noun)
Accusative, masculine, singular of amitra
amitra - enemy, foe, not a friend
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+mitra)
- a – not, non-
prefix - mitra – friend, companion, ally
noun (masculine)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
एव (eva) - never (with 'na') (indeed, only, certainly, even)
(indeclinable)
मुञ्चेत (muñceta) - one should release (one should release, he may release)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of muc
Root: muc (class 6)
ब्रुवन्तम् (bruvantam) - speaking (speaking, saying)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of bruvat
bruvat - speaking, saying
present active participle
From root brū + śatṛ
Root: brū (class 2)
करुणानि (karuṇāni) - piteous words (piteous, compassionate (things/words))
(noun)
Accusative, neuter, plural of karuṇa
karuṇa - piteous, compassionate, tender, pitiful
अपि (api) - even if (also, even, moreover)
(indeclinable)
दुःखम् (duḥkham) - sorrow (sorrow, pain, suffering)
(noun)
Accusative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, pain, suffering, uneasiness
तत्र (tatra) - for such a one (there, in that case, for that)
(indeclinable)
From demonstrative base ta + tral
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
कुर्वीत (kurvīta) - one should feel (make sorrow) (one should do, he may do)
(verb)
3rd person , singular, middle (ātmanepada), optative (vidhiliṅ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
हन्यात् (hanyāt) - one should kill (one should kill, he may kill)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of han
Root: han (class 2)
पूर्व-अपकारिणम् (pūrva-apakāriṇam) - the one who has previously harmed (one who has previously harmed, former offender)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pūrvāpakārin
pūrvāpakārin - one who has previously caused harm, a former offender
Compound type : tatpuruṣa (pūrva+apakārin)
- pūrva – former, previous, prior
adjective - apakārin – harming, injuring, offender
adjective (masculine)
agent noun
From apa-kṛ + ṇin
Prefix: apa
Root: kṛ (class 8)