Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,138

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-138, verse-15

शत्रुं च मित्ररूपेण सान्त्वेनैवाभिसान्त्वयेत् ।
नित्यशश्चोद्विजेत्तस्मात्सर्पाद्वेश्मगतादिव ॥१५॥
15. śatruṁ ca mitrarūpeṇa sāntvenaivābhisāntvayet ,
nityaśaścodvijettasmātsarpādveśmagatādiva.
15. śatruṃ ca mitrarūpeṇa sāntvena eva abhisāntvayet
nityaśaḥ ca udvijet tasmāt sarpāt veśmagatāt iva
15. śatruṃ ca mitrarūpeṇa sāntvena eva abhisāntvayet
ca nityaśaḥ tasmāt sarpāt veśmagatāt iva udvijet
15. And one should conciliate an enemy, treating him as a friend and only through gentle means. Yet, one should constantly be wary of him, just as one would be apprehensive of a snake that has entered one's home.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • शत्रुं (śatruṁ) - an enemy (enemy, adversary)
  • (ca) - and (and, also)
  • मित्ररूपेण (mitrarūpeṇa) - treating him as a friend (in the form of a friend, disguised as a friend)
  • सान्त्वेन (sāntvena) - through gentle means (by means of conciliation, by gentle words)
  • एव (eva) - only (indeed, only, just, exactly)
  • अभिसान्त्वयेत् (abhisāntvayet) - one should conciliate (one should conciliate, soothe, pacify)
  • नित्यशः (nityaśaḥ) - constantly (constantly, always, habitually)
  • (ca) - yet (and, also, but)
  • उद्विजेत् (udvijet) - one should be wary (one should be afraid, be apprehensive, be startled)
  • तस्मात् (tasmāt) - of him (the enemy) (from him, from that, thence, therefore)
  • सर्पात् (sarpāt) - from a snake
  • वेश्मगतात् (veśmagatāt) - that has entered one's home (from one who has entered the house, from a domestic)
  • इव (iva) - just as (like, as, as if)

Words meanings and morphology

शत्रुं (śatruṁ) - an enemy (enemy, adversary)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śatru
śatru - enemy, foe, rival
Note: Object of abhisāntvayet.
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects ideas.
मित्ररूपेण (mitrarūpeṇa) - treating him as a friend (in the form of a friend, disguised as a friend)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of mitrarūpa
mitrarūpa - having the form of a friend, appearing as a friend
Compound of mitra (friend) and rūpa (form, appearance).
Compound type : tatpuruṣa (mitra+rūpa)
  • mitra – friend, companion
    noun (masculine)
  • rūpa – form, appearance, shape, nature
    noun (neuter)
Note: Describes the manner of conciliation, literally 'by means of a friend's form'.
सान्त्वेन (sāntvena) - through gentle means (by means of conciliation, by gentle words)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of sāntva
sāntva - conciliation, gentle means, soothing words
एव (eva) - only (indeed, only, just, exactly)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
अभिसान्त्वयेत् (abhisāntvayet) - one should conciliate (one should conciliate, soothe, pacify)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of abhisāntvay
Optative Mood
Causative of root sāntv (from santvana, conciliation) with upasarga abhi-.
Prefix: abhi
Root: sāntv (class 10)
नित्यशः (nityaśaḥ) - constantly (constantly, always, habitually)
(indeclinable)
Suffix -śas expressing 'in every instance'.
(ca) - yet (and, also, but)
(indeclinable)
Note: Connects ideas, with an adversative sense here.
उद्विजेत् (udvijet) - one should be wary (one should be afraid, be apprehensive, be startled)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of udvij
Optative Mood
Third person singular optative of verb root vij with upasarga ud-.
Prefix: ud
Root: vij (class 6)
तस्मात् (tasmāt) - of him (the enemy) (from him, from that, thence, therefore)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Ablative, 'from that' or 'from him'.
सर्पात् (sarpāt) - from a snake
(noun)
Ablative, masculine, singular of sarpa
sarpa - snake, serpent
वेश्मगतात् (veśmagatāt) - that has entered one's home (from one who has entered the house, from a domestic)
(adjective)
Ablative, masculine, singular of veśmagata
veśmagata - entered the house, domestic
Compound of veśman (house) and gata (gone, entered).
Compound type : tatpuruṣa (veśman+gata)
  • veśman – house, dwelling, abode
    noun (neuter)
  • gata – gone, entered, obtained, being in
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root gam (to go, move).
    Root: gam (class 1)
Note: Qualifies sarpāt.
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Particle of comparison.