Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,186

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-186, verse-2

श्रीवसिष्ठ उवाच ।
बत विज्ञानविश्रान्तिरस्य जाता महात्मनः ।
करामलकवद्विश्वं ब्रह्मेति परिपश्यति ॥ २ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
bata vijñānaviśrāntirasya jātā mahātmanaḥ ,
karāmalakavadviśvaṃ brahmeti paripaśyati 2
2. śrīvasiṣṭhaḥ uvāca bata vijñānaviśrāntiḥ asya jātā
mahātmanaḥ karāmalakavat viśvam brahma iti paripaśyati
2. śrīvasiṣṭhaḥ uvāca bata asya mahātmanaḥ vijñānaviśrāntiḥ
jātā viśvam brahma iti karāmalakavat paripaśyati
2. Śrī Vasiṣṭha said: 'Ah, the perfect realization of true knowledge (vijñāna) has dawned for this great soul (mahātman)! He perceives the entire universe as (brahman), as clearly as a fruit in the palm of his hand.'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • श्रीवसिष्ठः (śrīvasiṣṭhaḥ) - The revered sage Vasiṣṭha, who is the speaker. (Śrī Vasiṣṭha)
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • बत (bata) - Exclamation of joyful wonder at Rāma's spiritual progress. (O!, alas!, ah! (an exclamation of wonder, joy, or sorrow))
  • विज्ञानविश्रान्तिः (vijñānaviśrāntiḥ) - The attainment of perfect realization for Rāma. (repose of supreme knowledge, perfect understanding)
  • अस्य (asya) - Of this Rāma (the great soul). (of this, of him)
  • जाता (jātā) - has dawned, has come into being (arisen, born, occurred)
  • महात्मनः (mahātmanaḥ) - Of Rāma, who is a great soul (mahātman). (of the great soul, of the magnanimous one)
  • करामलकवत् (karāmalakavat) - Clearly, distinctly, easily understood. (like a fruit (āmala) in the palm of the hand)
  • विश्वम् (viśvam) - the universe, the world, all
  • ब्रह्म (brahma) - the Ultimate Reality (brahman) (the Absolute Reality, the Supreme Being)
  • इति (iti) - Marks the perception as "Brahman". (thus, in this manner, so saying)
  • परिपश्यति (paripaśyati) - perceives fully, observes, sees

Words meanings and morphology

श्रीवसिष्ठः (śrīvasiṣṭhaḥ) - The revered sage Vasiṣṭha, who is the speaker. (Śrī Vasiṣṭha)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīvasiṣṭha
śrīvasiṣṭha - The revered sage Vasiṣṭha
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect active indicative
3rd person singular perfect active from root 'vac'.
Root: vac (class 2)
बत (bata) - Exclamation of joyful wonder at Rāma's spiritual progress. (O!, alas!, ah! (an exclamation of wonder, joy, or sorrow))
(indeclinable)
विज्ञानविश्रान्तिः (vijñānaviśrāntiḥ) - The attainment of perfect realization for Rāma. (repose of supreme knowledge, perfect understanding)
(noun)
Nominative, feminine, singular of vijñānaviśrānti
vijñānaviśrānti - repose of supreme knowledge, perfect understanding, full realization of knowledge
Compound type : Tatpuruṣa (vijñāna+viśrānti)
  • vijñāna – supreme knowledge, spiritual knowledge, discernment
    noun (neuter)
    From root 'jñā' with 'vi' prefix.
    Prefix: vi
    Root: jñā (class 9)
  • viśrānti – rest, repose, tranquility, cessation, perfect understanding
    noun (feminine)
    From root 'śram' with 'vi' prefix.
    Prefix: vi
    Root: śram (class 4)
Note: Subject of 'jātā'.
अस्य (asya) - Of this Rāma (the great soul). (of this, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, that
Masculine/neuter genitive singular of 'idam'.
Note: Possessive, referring to Rāma.
जाता (jātā) - has dawned, has come into being (arisen, born, occurred)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of jāta
jāta - born, arisen, produced, occurred
Past Passive Participle
From root 'jan' (to be born).
Root: jan (class 4)
Note: Functions as a predicate, "has arisen".
महात्मनः (mahātmanaḥ) - Of Rāma, who is a great soul (mahātman). (of the great soul, of the magnanimous one)
(noun)
Genitive, masculine, singular of mahātman
mahātman - great soul, magnanimous, noble-minded (mahātman)
Compound of 'mahā' (great) and 'ātman' (soul, self).
Compound type : Karmadhāraya (mahā+ātman)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
    Feminine stem of 'mahat'.
  • ātman – self, soul, spirit, essence, nature (ātman)
    noun (masculine)
    Root: an (class 2)
Note: Qualifies 'asya'.
करामलकवत् (karāmalakavat) - Clearly, distinctly, easily understood. (like a fruit (āmala) in the palm of the hand)
(indeclinable)
Derived from 'karāmalaka' with 'vat' suffix.
Compound type : Tatpuruṣa (kara+āmalaka)
  • kara – hand
    noun (masculine)
    Root: kṛ (class 8)
  • āmalaka – Emblic myrobalan (a type of fruit)
    noun (neuter)
Note: Modifies 'paripaśyati'.
विश्वम् (viśvam) - the universe, the world, all
(noun)
Accusative, neuter, singular of viśva
viśva - all, every, universal, the universe
Root: viś (class 6)
Note: Object of 'paripaśyati'.
ब्रह्म (brahma) - the Ultimate Reality (brahman) (the Absolute Reality, the Supreme Being)
(noun)
Nominative, neuter, singular of brahman
brahman - the Absolute Reality, the Supreme Being, the universal Self (brahman)
Neuter nominative/accusative singular of 'brahman'.
Root: bṛh (class 1)
Note: Perceived as Brahman.
इति (iti) - Marks the perception as "Brahman". (thus, in this manner, so saying)
(indeclinable)
परिपश्यति (paripaśyati) - perceives fully, observes, sees
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of paridṛś
Present active indicative
3rd person singular present active from root 'dṛś' (to see) with 'pari' prefix.
Prefix: pari
Root: dṛś (class 1)