योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-139, verse-64
प्राज्ञाः प्रशान्तजडदेहमिहोह्यमानं मानोज्झिताः शवतयैव च तद्वहन्ति ।
ब्रह्मेन्द्रविष्णुपुरखण्डकसंकटाम्बु संघट्टनेन कटुकुट्टनदृक्षु तेन ॥ ६४ ॥
ब्रह्मेन्द्रविष्णुपुरखण्डकसंकटाम्बु संघट्टनेन कटुकुट्टनदृक्षु तेन ॥ ६४ ॥
prājñāḥ praśāntajaḍadehamihohyamānaṃ mānojjhitāḥ śavatayaiva ca tadvahanti ,
brahmendraviṣṇupurakhaṇḍakasaṃkaṭāmbu saṃghaṭṭanena kaṭukuṭṭanadṛkṣu tena 64
brahmendraviṣṇupurakhaṇḍakasaṃkaṭāmbu saṃghaṭṭanena kaṭukuṭṭanadṛkṣu tena 64
64.
prājñāḥ praśāntajaḍadeham iha uhyamānam
mānojjhitaḥ śavatayā eva ca tat vahanti
brahmendraviṣṇupurakhaṇḍakasaṅkaṭāmbu
saṅghaṭṭanena kaṭukuṭṭanadṛkṣu tena
mānojjhitaḥ śavatayā eva ca tat vahanti
brahmendraviṣṇupurakhaṇḍakasaṅkaṭāmbu
saṅghaṭṭanena kaṭukuṭṭanadṛkṣu tena
64.
iha prājñāḥ mānojjhitaḥ tat praśāntajaḍadeham
uhyamānam śavatayā eva ca vahanti
kaṭukuṭṭanadṛkṣu tena
brahmendraviṣṇupurakhaṇḍakasaṅkaṭāmbu saṅghaṭṭanena
uhyamānam śavatayā eva ca vahanti
kaṭukuṭṭanadṛkṣu tena
brahmendraviṣṇupurakhaṇḍakasaṅkaṭāmbu saṅghaṭṭanena
64.
Here, the wise (prājñāḥ), having forsaken all pride, carry that still, inert body as if it were merely a corpse. This occurs amidst the violent pounding in all directions, caused by the collision of dangerous, watery fragments from the cities of Brahma, Indra, and Vishnu.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्राज्ञाः (prājñāḥ) - wise ones, intelligent ones
- प्रशान्तजडदेहम् (praśāntajaḍadeham) - the still, inert body
- इह (iha) - here, in this world, now
- उह्यमानम् (uhyamānam) - being carried, being borne
- मानोज्झितः (mānojjhitaḥ) - devoid of pride, having abandoned honor
- शवतया (śavatayā) - as a corpse, in the state of a corpse
- एव (eva) - indeed, only, merely, just
- च (ca) - and, also
- तत् (tat) - that (one)
- वहन्ति (vahanti) - they carry, they bear, they convey
- ब्रह्मेन्द्रविष्णुपुरखण्डकसङ्कटाम्बु (brahmendraviṣṇupurakhaṇḍakasaṅkaṭāmbu) - dangerous, watery fragments of the cities of Brahma, Indra, and Vishnu
- सङ्घट्टनेन (saṅghaṭṭanena) - by collision, by crushing, by pounding together
- कटुकुट्टनदृक्षु (kaṭukuṭṭanadṛkṣu) - in the directions of harsh pounding, in places of violent crushing
- तेन (tena) - by that, thereby
Words meanings and morphology
प्राज्ञाः (prājñāḥ) - wise ones, intelligent ones
(noun)
Nominative, masculine, plural of prājña
prājña - wise, intelligent, knowing
Derived from `prajñā` (wisdom).
Note: Subject of `vahanti`.
प्रशान्तजडदेहम् (praśāntajaḍadeham) - the still, inert body
(noun)
Accusative, neuter, singular of praśāntajaḍadeha
praśāntajaḍadeha - still, inert body
Compound noun.
Compound type : karma-dhāraya (praśānta+jaḍa+deha)
- praśānta – still, tranquil, completely calmed
adjective
Past Passive Participle
Derived from root `śam` (to be calm) with prefix `pra`.
Prefix: pra
Root: śam (class 4) - jaḍa – inert, senseless, dull
adjective - deha – body
noun (masculine)
Note: Object of `vahanti`.
इह (iha) - here, in this world, now
(indeclinable)
उह्यमानम् (uhyamānam) - being carried, being borne
(participle)
Accusative, neuter, singular of uhyamāna
uhyamāna - being carried, being borne
Present Passive Participle
Derived from root `vah` (to carry) in passive voice (`uhya`).
Root: vah (class 1)
मानोज्झितः (mānojjhitaḥ) - devoid of pride, having abandoned honor
(adjective)
Nominative, masculine, plural of mānojjhita
mānojjhita - devoid of pride, having abandoned honor
Compound adjective.
Compound type : bahuvrīhi (māna+ujjita)
- māna – pride, honor, respect
noun (masculine) - ujjita – abandoned, forsaken, given up
participle
Past Passive Participle
Derived from root `jhā` (to abandon) with prefix `ud`.
Prefix: ud
Root: jhā (class 3)
शवतया (śavatayā) - as a corpse, in the state of a corpse
(noun)
Instrumental, feminine, singular of śavatā
śavatā - state of being a corpse, deadness
Derived from `śava` (corpse) with `tā` suffix for abstract noun.
Note: Used adverbially.
एव (eva) - indeed, only, merely, just
(indeclinable)
Note: Emphasizes `śavatayā`.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Connects ideas, perhaps emphasizing `śavatayā eva`.
तत् (tat) - that (one)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Coreferential with `praśāntajaḍadeham uhyamānam`.
वहन्ति (vahanti) - they carry, they bear, they convey
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of vah
Derived from root `vah`.
Root: vah (class 1)
Note: Verb for `prājñāḥ`.
ब्रह्मेन्द्रविष्णुपुरखण्डकसङ्कटाम्बु (brahmendraviṣṇupurakhaṇḍakasaṅkaṭāmbu) - dangerous, watery fragments of the cities of Brahma, Indra, and Vishnu
(noun)
Instrumental, neuter, singular of brahmendraviṣṇupurakhaṇḍakasaṅkaṭāmbu
brahmendraviṣṇupurakhaṇḍakasaṅkaṭāmbu - dangerous, watery fragments of the cities of Brahma, Indra, and Vishnu (or waters causing distress which are fragments of cities of...)
Massive compound noun.
Compound type : tatpuruṣa (brahmendraviṣṇu+purakhaṇḍaka+saṅkaṭa+ambu)
- brahmendraviṣṇu – Brahma, Indra, and Vishnu
proper noun (masculine)
Dvandva compound of Brahma, Indra, and Vishnu. - purakhaṇḍaka – city fragment, remains of a city
noun (neuter)
Compound of `pura` (city) and `khaṇḍaka` (fragment). - saṅkaṭa – dangerous, difficult, distressing; calamity
adjective - ambu – water
noun (neuter)
Note: Acts as the object of `saṅghaṭṭanena`, or describes the 'what' of the collision.
सङ्घट्टनेन (saṅghaṭṭanena) - by collision, by crushing, by pounding together
(noun)
Instrumental, neuter, singular of saṅghaṭṭana
saṅghaṭṭana - collision, crushing, striking together
Derived from root `ghaṭṭ` (to rub, strike) with prefix `sam`.
Prefix: sam
Root: ghaṭṭ (class 10)
Note: The instrumental cause for the scene.
कटुकुट्टनदृक्षु (kaṭukuṭṭanadṛkṣu) - in the directions of harsh pounding, in places of violent crushing
(noun)
Locative, feminine, plural of kaṭukuṭṭanadṛk
kaṭukuṭṭanadṛk - direction of harsh pounding
Compound noun.
Compound type : tatpuruṣa (kaṭu+kuṭṭana+dṛk)
- kaṭu – bitter, harsh, violent
adjective - kuṭṭana – pounding, crushing, breaking
noun (neuter)
Derived from root `kuṭṭ` (to pound).
Root: kuṭṭ (class 10) - dṛk – direction, sight
noun (feminine)
Alternative stem for `diś`.
Note: Describes the location of the action.
तेन (tena) - by that, thereby
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Connects the action of carrying to the cause of the environment.