Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,139

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-139, verse-59

दुर्वारवारिवलनापरिपूरितेषु पातालभूतलनभस्तलदिक्तटेषु ।
मत्स्या इवेन्द्रयमयक्षसुरासुरौघाः सग्रामपत्तनविमाननगा भ्रमन्ति ॥ ५९ ॥
durvāravārivalanāparipūriteṣu pātālabhūtalanabhastaladiktaṭeṣu ,
matsyā ivendrayamayakṣasurāsuraughāḥ sagrāmapattanavimānanagā bhramanti 59
59. durvāravārivalanaparipūriteṣu
pātālabhūtalanabhastaladiktateṣu matsyāḥ
iva indrayamayakṣasurāsuraughāḥ
sagrāmapattanavimānanagāḥ bhramanti
59. durvāravārivalanaparipūriteṣu
pātālabhūtalanabhastaladiktateṣu
indrayamayakṣasurāsuraughāḥ
sagrāmapattanavimānanagāḥ matsyāḥ iva bhramanti
59. Like fish, the masses of Indra, Yama, Yakṣas, gods, and demons, along with their villages, cities, celestial chariots, and mountains, drift about in the netherworlds, on the surface of the earth, in the sky, and at the horizons—all of which are completely inundated by the irresistible surging of water.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • दुर्वारवारिवलनपरिपूरितेषु (durvāravārivalanaparipūriteṣu) - in the places completely filled by the irresistible surging of water
  • पातालभूतलनभस्तलदिक्ततेषु (pātālabhūtalanabhastaladiktateṣu) - in the netherworlds, on the earth's surface, in the sky, and at the horizons
  • मत्स्याः (matsyāḥ) - fish
  • इव (iva) - like, as if
  • इन्द्रयमयक्षसुरासुरौघाः (indrayamayakṣasurāsuraughāḥ) - multitudes of Indra, Yama, Yakṣas, gods and demons
  • सग्रामपत्तनविमाननगाः (sagrāmapattanavimānanagāḥ) - along with villages, cities, celestial chariots, and mountains
  • भ्रमन्ति (bhramanti) - they wander, they drift about, they roam

Words meanings and morphology

दुर्वारवारिवलनपरिपूरितेषु (durvāravārivalanaparipūriteṣu) - in the places completely filled by the irresistible surging of water
(adjective)
Locative, neuter, plural of durvāravārivalanaparipūrita
durvāravārivalanaparipūrita - completely filled by the irresistible surging of water
Compound type : tatpuruṣa (durvāra+vāri+valana+paripūrita)
  • durvāra – irresistible, difficult to check or ward off
    adjective (masculine)
    Derived from root vṛ (to ward off) with upasarga dur.
    Prefix: dur
    Root: vṛ (class 9)
  • vāri – water
    noun (neuter)
  • valana – rolling, surging, agitation
    noun (neuter)
    Verbal noun
    Derived from root val (to move, turn) with suffix ana.
    Root: val (class 1)
  • paripūrita – completely filled, inundated
    participle (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root pṛ (to fill) with upasarga pari.
    Prefix: pari
    Root: pṛ (class 9)
पातालभूतलनभस्तलदिक्ततेषु (pātālabhūtalanabhastaladiktateṣu) - in the netherworlds, on the earth's surface, in the sky, and at the horizons
(noun)
Locative, neuter, plural of pātālabhūtalanabhastaladiktata
pātālabhūtalanabhastaladiktata - netherworld, earth's surface, sky, and horizons
Compound type : dvandva (pātāla+bhūtala+nabhastala+diktata)
  • pātāla – netherworld, infernal region
    noun (neuter)
  • bhūtala – surface of the earth
    noun (neuter)
  • nabhastala – sky, atmospheric region
    noun (neuter)
  • diktata – region of the horizon, quarter of the sky
    noun (neuter)
मत्स्याः (matsyāḥ) - fish
(noun)
Nominative, masculine, plural of matsya
matsya - fish
इव (iva) - like, as if
(indeclinable)
इन्द्रयमयक्षसुरासुरौघाः (indrayamayakṣasurāsuraughāḥ) - multitudes of Indra, Yama, Yakṣas, gods and demons
(noun)
Nominative, masculine, plural of indrayamayakṣasurāsuraugha
indrayamayakṣasurāsuraugha - multitudes of Indra, Yama, Yakṣas, gods and demons
Compound type : dvandva-tatpuruṣa (indra+yama+yakṣa+sura+asura+ogha)
  • indra – chief of the gods
    proper noun (masculine)
  • yama – god of death, controller
    proper noun (masculine)
  • yakṣa – class of semi-divine beings, guardians of treasures
    noun (masculine)
  • sura – god, deity
    noun (masculine)
  • asura – demon, anti-god
    noun (masculine)
  • ogha – flood, torrent, multitude, mass
    noun (masculine)
सग्रामपत्तनविमाननगाः (sagrāmapattanavimānanagāḥ) - along with villages, cities, celestial chariots, and mountains
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sagrāmapattanavimānanaga
sagrāmapattanavimānanaga - having villages, cities, celestial chariots, and mountains
Compound type : bahuvrīhi (sa+grāma+pattana+vimāna+naga)
  • sa – with, together with
    indeclinable
  • grāma – village, community
    noun (masculine)
  • pattana – city, town
    noun (neuter)
  • vimāna – celestial chariot, aerial car, palace
    noun (neuter)
  • naga – mountain
    noun (masculine)
Note: Agreeing with 'indrayamayakṣasurāsuraughāḥ'.
भ्रमन्ति (bhramanti) - they wander, they drift about, they roam
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (laṭ) of bhram
Root: bhram (class 1)