योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-139, verse-33
इति यावत्क्षणं पश्यन्नहं तद्भावमागतः ।
परिरोदिमि दीनात्मा तावत्तत्सकलं गृहम् ॥ ३३ ॥
परिरोदिमि दीनात्मा तावत्तत्सकलं गृहम् ॥ ३३ ॥
iti yāvatkṣaṇaṃ paśyannahaṃ tadbhāvamāgataḥ ,
parirodimi dīnātmā tāvattatsakalaṃ gṛham 33
parirodimi dīnātmā tāvattatsakalaṃ gṛham 33
33.
iti yāvatkṣaṇam paśyan aham tadbhāvam āgataḥ
parirodimi dīnātmā tāvat tat sakalam gṛham
parirodimi dīnātmā tāvat tat sakalam gṛham
33.
aham iti yāvatkṣaṇam paśyan tadbhāvam āgataḥ
dīnātmā parirodimi tāvat tat sakalam gṛham
dīnātmā parirodimi tāvat tat sakalam gṛham
33.
Thus, for as long as I was watching, I became overcome with that feeling. With a distressed soul (ātman), I wept profusely. At that very moment, that entire house...
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, in this manner, so
- यावत्क्षणम् (yāvatkṣaṇam) - for a moment, as long as an instant
- पश्यन् (paśyan) - seeing, observing, watching
- अहम् (aham) - I
- तद्भावम् (tadbhāvam) - that state, that condition, that feeling
- आगतः (āgataḥ) - come, arrived, reached, obtained
- परिरोदिमि (parirodimi) - I cry profusely, I weep all around
- दीनात्मा (dīnātmā) - one with a wretched soul, distressed self
- तावत् (tāvat) - then, at that time, so much, at that instant
- तत् (tat) - that house (that, that one)
- सकलम् (sakalam) - entire, whole, complete
- गृहम् (gṛham) - house, dwelling, home
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
यावत्क्षणम् (yāvatkṣaṇam) - for a moment, as long as an instant
(indeclinable)
Compound type : karmadhāraya (yāvat+kṣaṇa)
- yāvat – as much as, as long as, as far as, until
indeclinable - kṣaṇa – moment, instant, very short time
noun (masculine)
Note: Used adverbially here. The form is technically accusative singular neuter of the noun, but functions as an indeclinable 'for a moment'.
पश्यन् (paśyan) - seeing, observing, watching
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paśyat
paśyat - seeing, observing
Present Active Participle
Derived from the verb root √dṛś (to see), but uses 'paśya' stem in present tense.
Root: dṛś (class 1)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of mad
mad - I, me
तद्भावम् (tadbhāvam) - that state, that condition, that feeling
(noun)
Accusative, masculine, singular of tadbhāva
tadbhāva - that state, that condition, that nature
Compound type : tatpuruṣa (tat+bhāva)
- tat – that, that one
pronoun (neuter) - bhāva – state, condition, existence, feeling, nature
noun (masculine)
Root: bhū (class 1)
आगतः (āgataḥ) - come, arrived, reached, obtained
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āgata
āgata - come, arrived, reached, obtained
Past Passive Participle
Derived from the root √gam (to go) with prefix ā-.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
परिरोदिमि (parirodimi) - I cry profusely, I weep all around
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of parirodimi
Present Active
First person singular of present active indicative with prefix pari-.
Prefix: pari
Root: rud (class 2)
दीनात्मा (dīnātmā) - one with a wretched soul, distressed self
(noun)
Nominative, masculine, singular of dīnātman
dīnātman - distressed soul, wretched self
Compound type : bahuvrīhi (dīna+ātman)
- dīna – distressed, miserable, wretched, poor
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From √dī (to decay, be worn out).
Root: dī (class 4) - ātman – soul, self, spirit, breath
noun (masculine)
तावत् (tāvat) - then, at that time, so much, at that instant
(indeclinable)
तत् (tat) - that house (that, that one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, that one
सकलम् (sakalam) - entire, whole, complete
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sakala
sakala - entire, whole, complete, all parts
Compound type : bahuvrīhi (sa+kala)
- sa – with, together with
indeclinable - kala – a part, a division
noun (masculine)
गृहम् (gṛham) - house, dwelling, home
(noun)
Nominative, neuter, singular of gṛha
gṛha - house, dwelling, home