योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-9, verse-31
कष्टात्कष्टतरं प्राप्तो दुःखाद्दुःखतरं गतः ।
अद्यापि न विरक्तोस्मि हा धिङ्मामधमाशयम् ॥ ३१ ॥
अद्यापि न विरक्तोस्मि हा धिङ्मामधमाशयम् ॥ ३१ ॥
kaṣṭātkaṣṭataraṃ prāpto duḥkhādduḥkhataraṃ gataḥ ,
adyāpi na viraktosmi hā dhiṅmāmadhamāśayam 31
adyāpi na viraktosmi hā dhiṅmāmadhamāśayam 31
31.
kaṣṭāt kaṣṭataram prāptaḥ duḥkhāt duḥkhataram gataḥ
adya api na viraktaḥ asmi hā dhik mām adhamāśayam
adya api na viraktaḥ asmi hā dhik mām adhamāśayam
31.
aham (implied) kaṣṭāt kaṣṭataram prāptaḥ,
duḥkhāt duḥkhataram gataḥ (asmi).
adya api na viraktaḥ asmi.
hā! adhamāśayam mām dhik!
duḥkhāt duḥkhataram gataḥ (asmi).
adya api na viraktaḥ asmi.
hā! adhamāśayam mām dhik!
31.
Having fallen into a state worse than my previous misfortune, and having reached a suffering greater than my previous sorrows, even now I am not detached. Alas! Shame on me, the low-minded one!
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कष्टात् (kaṣṭāt) - from (a previous state of) misfortune (from difficulty, from trouble, from misery)
- कष्टतरम् (kaṣṭataram) - a worse misfortune (more difficult, worse misery)
- प्राप्तः (prāptaḥ) - having reached, having fallen into (obtained, reached, achieved)
- दुःखात् (duḥkhāt) - from (a previous state of) sorrow (from sorrow, from pain)
- दुःखतरम् (duḥkhataram) - a greater suffering (more sorrowful, worse suffering)
- गतः (gataḥ) - having reached, having gone to (gone, reached, passed)
- अद्य (adya) - even today (today, now)
- अपि (api) - even (emphasizing the continuity of his state) (also, even, too)
- न (na) - not (not, no)
- विरक्तः (viraktaḥ) - detached (from worldly things) (detached, dispassionate, indifferent)
- अस्मि (asmi) - I am (I am, I exist)
- हा (hā) - alas! (alas! ah!)
- धिक् (dhik) - shame on! (shame on! fie upon! curse!)
- माम् (mām) - me
- अधमाशयम् (adhamāśayam) - the low-minded one (referring to the speaker himself) (low-minded, evil-intentioned)
Words meanings and morphology
कष्टात् (kaṣṭāt) - from (a previous state of) misfortune (from difficulty, from trouble, from misery)
(noun)
Ablative, neuter, singular of kaṣṭa
kaṣṭa - difficulty, trouble, pain, misery; difficult, painful
Past Passive Participle of kaṣ (to suffer, to scratch) used as noun/adj.
Root: kaṣ (class 1)
कष्टतरम् (kaṣṭataram) - a worse misfortune (more difficult, worse misery)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of kaṣṭatara
kaṣṭatara - more difficult, worse
comparative degree of kaṣṭa
Note: Direct object of prāptaḥ.
प्राप्तः (prāptaḥ) - having reached, having fallen into (obtained, reached, achieved)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prāpta
prāpta - obtained, reached, achieved
Past Passive Participle
from root āp- (to obtain) with prefix pra-
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
दुःखात् (duḥkhāt) - from (a previous state of) sorrow (from sorrow, from pain)
(noun)
Ablative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, pain, suffering, misery
दुःखतरम् (duḥkhataram) - a greater suffering (more sorrowful, worse suffering)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of duḥkhatara
duḥkhatara - more sorrowful, worse
comparative degree of duḥkha
Note: Direct object of gataḥ.
गतः (gataḥ) - having reached, having gone to (gone, reached, passed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gata
gata - gone, moved, reached, attained
Past Passive Participle
from root gam- (to go)
Root: gam (class 1)
अद्य (adya) - even today (today, now)
(indeclinable)
अपि (api) - even (emphasizing the continuity of his state) (also, even, too)
(indeclinable)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
negative particle
विरक्तः (viraktaḥ) - detached (from worldly things) (detached, dispassionate, indifferent)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of virakta
virakta - dispassionate, detached, indifferent, averse
Past Passive Participle
from root rañj- (to be colored, affected) with prefix vi-
Prefix: vi
Root: rañj (class 1)
Note: Predicate adjective for aham.
अस्मि (asmi) - I am (I am, I exist)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Active
from root as- (to be)
Root: as (class 2)
हा (hā) - alas! (alas! ah!)
(indeclinable)
interjection expressing sorrow or regret
धिक् (dhik) - shame on! (shame on! fie upon! curse!)
(indeclinable)
particle of blame or contempt, takes accusative case
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
first person pronoun
अधमाशयम् (adhamāśayam) - the low-minded one (referring to the speaker himself) (low-minded, evil-intentioned)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of adhamāśaya
adhamāśaya - low-minded, having base intentions, contemptible character
Compound type : bahuvrīhi (adhama+āśaya)
- adhama – lowest, mean, vile, base
adjective (masculine) - āśaya – intention, disposition, mind, abode, meaning
noun (masculine)
from root śī- (to lie, dwell) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: śī (class 2)