Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,9

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-5, chapter-9, verse-25

संसाररात्रिदुःस्वप्ने चेत्ये देहमये भ्रमे ।
आस्थां चेदनुबध्नामि तत्रेमां तु धिगस्थितिम् ॥ २५ ॥
saṃsārarātriduḥsvapne cetye dehamaye bhrame ,
āsthāṃ cedanubadhnāmi tatremāṃ tu dhigasthitim 25
25. saṃsārarātriduḥsvapne cetye dehamaye bhrame | āsthām
cet anubadhnāmi tatra imām tu dhik asthitim ||
25. cet saṃsārarātriduḥsvapne cetye dehamaye bhrame āsthām anubadhnāmi,
tu tatra imām asthitim dhik
25. If I develop attachment (āsthā) in this delusion (bhrama) of a body-made world, which is like a terrible dream (duḥsvapne) in the night of transmigration (saṃsāra), then woe to this unstable state!

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • संसाररात्रिदुःस्वप्ने (saṁsārarātriduḥsvapne) - in the terrible dream of the night of transmigration (saṃsāra) (in the terrible dream of the night of transmigration)
  • चेत्ये (cetye) - in that which is to be perceived (as unreal) (in that which is to be thought of, in that which is to be perceived)
  • देहमये (dehamaye) - in that which is made of the body (in that which consists of body, in that which is made of body)
  • भ्रमे (bhrame) - in this delusion (in delusion, in error, in wandering)
  • आस्थाम् (āsthām) - attachment (āsthā) (attachment, faith, regard, attention)
  • चेत् (cet) - if (if, when)
  • अनुबध्नामि (anubadhnāmi) - I develop attachment (I bind, I attach, I apply)
  • तत्र (tatra) - then (there, in that case, then)
  • इमाम् (imām) - this (this (feminine accusative singular))
  • तु (tu) - then (emphatic) (but, indeed, however)
  • धिक् (dhik) - woe to (woe, shame, fie, away with)
  • अस्थितिम् (asthitim) - this unstable state (unstable state, unsteadiness, unsettled condition)

Words meanings and morphology

संसाररात्रिदुःस्वप्ने (saṁsārarātriduḥsvapne) - in the terrible dream of the night of transmigration (saṃsāra) (in the terrible dream of the night of transmigration)
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃsārarātriduḥsvapna
saṁsārarātriduḥsvapna - the bad dream of the night of transmigration
Compound type : tatpurusha (saṃsāra+rātri+duḥsvapna)
  • saṃsāra – transmigration, cycle of rebirth, worldly existence
    noun (masculine)
    Derived from 'sam' + 'sṛ' (to flow together)
    Prefix: sam
    Root: sṛ (class 1)
  • rātri – night
    noun (feminine)
  • duḥsvapna – bad dream, nightmare
    noun (masculine)
    Compound of 'dus' (bad) and 'svapna' (dream)
    Prefix: dus
    Root: svap (class 2)
Note: It's a series of compounds ('saṃsāra-rātri' and 'rātri-duḥsvapna') - 'in the bad dream that is the night of saṃsāra'.
चेत्ये (cetye) - in that which is to be perceived (as unreal) (in that which is to be thought of, in that which is to be perceived)
(adjective)
Locative, masculine, singular of cetya
cetya - to be thought, to be perceived, to be known
Gerundive
Derived from root 'cit' (to perceive, know) with suffix -ya
Root: cit (class 1)
Note: Agrees with `bhrame` and `duḥsvapne`.
देहमये (dehamaye) - in that which is made of the body (in that which consists of body, in that which is made of body)
(adjective)
Locative, masculine, singular of dehamaya
dehamaya - consisting of body, made of body
Formed with suffix '-maya' meaning 'made of' or 'consisting of'
Compound type : tatpurusha (deha+maya)
  • deha – body, physical form
    noun (masculine)
    Root: dih (class 6)
  • maya – made of, consisting of, full of
    adjective
    suffix
Note: Agrees with `bhrame` and `duḥsvapne`.
भ्रमे (bhrame) - in this delusion (in delusion, in error, in wandering)
(noun)
Locative, masculine, singular of bhrama
bhrama - delusion, error, wandering, revolution
Derived from root 'bhram' (to wander)
Root: bhram (class 1)
Note: The core noun modified by the preceding adjectives.
आस्थाम् (āsthām) - attachment (āsthā) (attachment, faith, regard, attention)
(noun)
Accusative, feminine, singular of āsthā
āsthā - attachment, faith, regard, attention
Derived from 'ā' + 'sthā' (to stand upon, establish)
Prefix: ā
Root: sthā (class 1)
Note: Object of `anubadhnāmi`.
चेत् (cet) - if (if, when)
(indeclinable)
Conditional particle
Note: Introduces the conditional clause.
अनुबध्नामि (anubadhnāmi) - I develop attachment (I bind, I attach, I apply)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of anubandh
Root 'bandh' (to bind) with prefix 'anu'
Prefix: anu
Root: bandh (class 9)
तत्र (tatra) - then (there, in that case, then)
(indeclinable)
Locative of 'tad' (that)
Note: Correlates with 'cet'.
इमाम् (imām) - this (this (feminine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Accusative singular feminine form of the demonstrative pronoun 'idam'
तु (tu) - then (emphatic) (but, indeed, however)
(indeclinable)
Particle
धिक् (dhik) - woe to (woe, shame, fie, away with)
(indeclinable)
Exclamatory particle taking the accusative case
Note: Takes `asthitim` in the accusative.
अस्थितिम् (asthitim) - this unstable state (unstable state, unsteadiness, unsettled condition)
(noun)
Accusative, feminine, singular of asthiti
asthiti - unstable state, unsteadiness, unsettled condition
Compound of 'a' (negation) and 'sthiti' (state, stability)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+sthiti)
  • a – not, non, without
    indeclinable
    Negative prefix
  • sthiti – state, condition, stability, existence
    noun (feminine)
    Derived from root 'sthā' (to stand)
    Root: sthā (class 1)
Note: Object of 'dhik'.