योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-9, verse-25
संसाररात्रिदुःस्वप्ने चेत्ये देहमये भ्रमे ।
आस्थां चेदनुबध्नामि तत्रेमां तु धिगस्थितिम् ॥ २५ ॥
आस्थां चेदनुबध्नामि तत्रेमां तु धिगस्थितिम् ॥ २५ ॥
saṃsārarātriduḥsvapne cetye dehamaye bhrame ,
āsthāṃ cedanubadhnāmi tatremāṃ tu dhigasthitim 25
āsthāṃ cedanubadhnāmi tatremāṃ tu dhigasthitim 25
25.
saṃsārarātriduḥsvapne cetye dehamaye bhrame | āsthām
cet anubadhnāmi tatra imām tu dhik asthitim ||
cet anubadhnāmi tatra imām tu dhik asthitim ||
25.
cet saṃsārarātriduḥsvapne cetye dehamaye bhrame āsthām anubadhnāmi,
tu tatra imām asthitim dhik
tu tatra imām asthitim dhik
25.
If I develop attachment (āsthā) in this delusion (bhrama) of a body-made world, which is like a terrible dream (duḥsvapne) in the night of transmigration (saṃsāra), then woe to this unstable state!
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संसाररात्रिदुःस्वप्ने (saṁsārarātriduḥsvapne) - in the terrible dream of the night of transmigration (saṃsāra) (in the terrible dream of the night of transmigration)
- चेत्ये (cetye) - in that which is to be perceived (as unreal) (in that which is to be thought of, in that which is to be perceived)
- देहमये (dehamaye) - in that which is made of the body (in that which consists of body, in that which is made of body)
- भ्रमे (bhrame) - in this delusion (in delusion, in error, in wandering)
- आस्थाम् (āsthām) - attachment (āsthā) (attachment, faith, regard, attention)
- चेत् (cet) - if (if, when)
- अनुबध्नामि (anubadhnāmi) - I develop attachment (I bind, I attach, I apply)
- तत्र (tatra) - then (there, in that case, then)
- इमाम् (imām) - this (this (feminine accusative singular))
- तु (tu) - then (emphatic) (but, indeed, however)
- धिक् (dhik) - woe to (woe, shame, fie, away with)
- अस्थितिम् (asthitim) - this unstable state (unstable state, unsteadiness, unsettled condition)
Words meanings and morphology
संसाररात्रिदुःस्वप्ने (saṁsārarātriduḥsvapne) - in the terrible dream of the night of transmigration (saṃsāra) (in the terrible dream of the night of transmigration)
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃsārarātriduḥsvapna
saṁsārarātriduḥsvapna - the bad dream of the night of transmigration
Compound type : tatpurusha (saṃsāra+rātri+duḥsvapna)
- saṃsāra – transmigration, cycle of rebirth, worldly existence
noun (masculine)
Derived from 'sam' + 'sṛ' (to flow together)
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - rātri – night
noun (feminine) - duḥsvapna – bad dream, nightmare
noun (masculine)
Compound of 'dus' (bad) and 'svapna' (dream)
Prefix: dus
Root: svap (class 2)
Note: It's a series of compounds ('saṃsāra-rātri' and 'rātri-duḥsvapna') - 'in the bad dream that is the night of saṃsāra'.
चेत्ये (cetye) - in that which is to be perceived (as unreal) (in that which is to be thought of, in that which is to be perceived)
(adjective)
Locative, masculine, singular of cetya
cetya - to be thought, to be perceived, to be known
Gerundive
Derived from root 'cit' (to perceive, know) with suffix -ya
Root: cit (class 1)
Note: Agrees with `bhrame` and `duḥsvapne`.
देहमये (dehamaye) - in that which is made of the body (in that which consists of body, in that which is made of body)
(adjective)
Locative, masculine, singular of dehamaya
dehamaya - consisting of body, made of body
Formed with suffix '-maya' meaning 'made of' or 'consisting of'
Compound type : tatpurusha (deha+maya)
- deha – body, physical form
noun (masculine)
Root: dih (class 6) - maya – made of, consisting of, full of
adjective
suffix
Note: Agrees with `bhrame` and `duḥsvapne`.
भ्रमे (bhrame) - in this delusion (in delusion, in error, in wandering)
(noun)
Locative, masculine, singular of bhrama
bhrama - delusion, error, wandering, revolution
Derived from root 'bhram' (to wander)
Root: bhram (class 1)
Note: The core noun modified by the preceding adjectives.
आस्थाम् (āsthām) - attachment (āsthā) (attachment, faith, regard, attention)
(noun)
Accusative, feminine, singular of āsthā
āsthā - attachment, faith, regard, attention
Derived from 'ā' + 'sthā' (to stand upon, establish)
Prefix: ā
Root: sthā (class 1)
Note: Object of `anubadhnāmi`.
चेत् (cet) - if (if, when)
(indeclinable)
Conditional particle
Note: Introduces the conditional clause.
अनुबध्नामि (anubadhnāmi) - I develop attachment (I bind, I attach, I apply)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of anubandh
Root 'bandh' (to bind) with prefix 'anu'
Prefix: anu
Root: bandh (class 9)
तत्र (tatra) - then (there, in that case, then)
(indeclinable)
Locative of 'tad' (that)
Note: Correlates with 'cet'.
इमाम् (imām) - this (this (feminine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Accusative singular feminine form of the demonstrative pronoun 'idam'
तु (tu) - then (emphatic) (but, indeed, however)
(indeclinable)
Particle
धिक् (dhik) - woe to (woe, shame, fie, away with)
(indeclinable)
Exclamatory particle taking the accusative case
Note: Takes `asthitim` in the accusative.
अस्थितिम् (asthitim) - this unstable state (unstable state, unsteadiness, unsettled condition)
(noun)
Accusative, feminine, singular of asthiti
asthiti - unstable state, unsteadiness, unsettled condition
Compound of 'a' (negation) and 'sthiti' (state, stability)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+sthiti)
- a – not, non, without
indeclinable
Negative prefix - sthiti – state, condition, stability, existence
noun (feminine)
Derived from root 'sthā' (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Object of 'dhik'.