योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-9, verse-28
पादपीठे कृतेशानाः शार्ङ्गिक्रीडनकन्दुकाः ।
कालकापालिकाग्रस्ताः किमास्थे मयि वल्गसि ॥ २८ ॥
कालकापालिकाग्रस्ताः किमास्थे मयि वल्गसि ॥ २८ ॥
pādapīṭhe kṛteśānāḥ śārṅgikrīḍanakandukāḥ ,
kālakāpālikāgrastāḥ kimāsthe mayi valgasi 28
kālakāpālikāgrastāḥ kimāsthe mayi valgasi 28
28.
pādapīṭhe kṛteśānāḥ śārṅgikrīḍanakandukāḥ
kālakāpālikāgrastāḥ kim āsthe mayi valgasi
kālakāpālikāgrastāḥ kim āsthe mayi valgasi
28.
[he tvam] pādapīṭhe kṛteśānāḥ,
śārṅgikrīḍanakandukāḥ,
kālakāpālikāgrastāḥ (santo),
mayi āsthe kim valgasi?
śārṅgikrīḍanakandukāḥ,
kālakāpālikāgrastāḥ (santo),
mayi āsthe kim valgasi?
28.
O you whose lords are reduced to footstools, who are mere play-balls for Viṣṇu, and who are seized by the Kāpālikas of time (death), why do you boast and prance in this mortal condition of mine?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पादपीठे (pādapīṭhe) - as a footstool (metaphorically, for subjugation) (on a footstool, in a footrest)
- कृतेशानाः (kṛteśānāḥ) - whose lords have been made (subordinate/footstools) (whose lords are made (subordinate); those who have made lords)
- शार्ङ्गिक्रीडनकन्दुकाः (śārṅgikrīḍanakandukāḥ) - like play-balls tossed by Viṣṇu (indicating insignificance and helplessness) (play-balls for Viṣṇu (the holder of the Śārṅga bow))
- कालकापालिकाग्रस्ताः (kālakāpālikāgrastāḥ) - devoured or afflicted by the forces of time and death (seized by the Kāpālikas of time/death)
- किम् (kim) - why (what, why, whether)
- आस्थे (āsthe) - in this condition, in this mortal existence (referring to the body/self) (in a state, in existence, in a place; in confidence)
- मयि (mayi) - in me (the Self/Consciousness, as opposed to the mortal form) (in me)
- वल्गसि (valgasi) - you boast (about worldly things, despite their impermanence) (you jump, you boast, you prance)
Words meanings and morphology
पादपीठे (pādapīṭhe) - as a footstool (metaphorically, for subjugation) (on a footstool, in a footrest)
(noun)
Locative, neuter, singular of pādapīṭha
pādapīṭha - footstool, footrest
Compound type : tatpuruṣa (pāda+pīṭha)
- pāda – foot, ray, quarter
noun (masculine) - pīṭha – seat, stool, chair
noun (neuter)
कृतेशानाः (kṛteśānāḥ) - whose lords have been made (subordinate/footstools) (whose lords are made (subordinate); those who have made lords)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of kṛteśāna
kṛteśāna - one whose lord is made (subordinate); one who has made a lord
Compound type : bahuvrīhi (kṛta+īśāna)
- kṛta – made, done, accomplished
adjective (neuter)
Past Passive Participle
from root kṛ- (to do, make)
Root: kṛ (class 8) - īśāna – lord, master, ruler, Shiva
noun (masculine)
Root: īś (class 2)
Note: Refers to the entity addressed, implicitly taking its nature.
शार्ङ्गिक्रीडनकन्दुकाः (śārṅgikrīḍanakandukāḥ) - like play-balls tossed by Viṣṇu (indicating insignificance and helplessness) (play-balls for Viṣṇu (the holder of the Śārṅga bow))
(noun)
Nominative, masculine, plural of śārṅgikrīḍanakanduka
śārṅgikrīḍanakanduka - play-ball for Śārṅgin
Compound type : tatpuruṣa (śārṅgin+krīḍana+kanduka)
- śārṅgin – holder of the Śārṅga bow (an epithet of Viṣṇu/Kṛṣṇa)
noun (masculine)
derived from śārṅga (bow) + -in (possessive suffix) - krīḍana – playing, sport, play
noun (neuter)
from root krīḍ- (to play)
Root: krīḍ (class 1) - kanduka – ball (for playing)
noun (masculine)
Note: Refers to the entity addressed, implicitly taking its nature.
कालकापालिकाग्रस्ताः (kālakāpālikāgrastāḥ) - devoured or afflicted by the forces of time and death (seized by the Kāpālikas of time/death)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of kālakāpālikāgrasta
kālakāpālikāgrasta - seized by Kālakāpālikas
Compound type : tatpuruṣa (kāla+kāpālika+grasta)
- kāla – time, death, black
noun (masculine) - kāpālika – a member of the Kāpālika sect (ascetics using skull-bowls)
noun (masculine)
derived from kapāla (skull) - grasta – seized, devoured, afflicted
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root gras- (to swallow, seize)
Root: gras (class 1)
Note: Refers to the entity addressed, implicitly taking its nature.
किम् (kim) - why (what, why, whether)
(indeclinable)
आस्थे (āsthe) - in this condition, in this mortal existence (referring to the body/self) (in a state, in existence, in a place; in confidence)
(noun)
Locative, masculine, singular of āstha
āstha - state, condition, presence, place
from root ās- (to sit, be, exist) + suffix -tha
Root: ās (class 2)
मयि (mayi) - in me (the Self/Consciousness, as opposed to the mortal form) (in me)
(pronoun)
Locative, singular of aham
aham - I
वल्गसि (valgasi) - you boast (about worldly things, despite their impermanence) (you jump, you boast, you prance)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of valg
Present Active
from root valg- (to jump, boast)
Root: valg (class 1)