योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-29, verse-30
पातालकुहरे तिष्ठञ्जीवन्मुक्तमतिर्बलिः ।
आपदं संपदं दृष्ट्या समयैव स पश्यति ॥ ३० ॥
आपदं संपदं दृष्ट्या समयैव स पश्यति ॥ ३० ॥
pātālakuhare tiṣṭhañjīvanmuktamatirbaliḥ ,
āpadaṃ saṃpadaṃ dṛṣṭyā samayaiva sa paśyati 30
āpadaṃ saṃpadaṃ dṛṣṭyā samayaiva sa paśyati 30
30.
pātāla-kuhare tiṣṭhan jīvanmukta-matiḥ baliḥ
āpadam sampadam dṛṣṭyā samayā eva sa paśyati
āpadam sampadam dṛṣṭyā samayā eva sa paśyati
30.
pātāla-kuhare tiṣṭhan jīvanmukta-matiḥ baliḥ
sa āpadam sampadam dṛṣṭyā samayā eva paśyati
sa āpadam sampadam dṛṣṭyā samayā eva paśyati
30.
Residing in the cavern of Patala, Bali, whose mind is liberated while living (jīvanmukta-matiḥ), perceives both adversities and prosperity with an indeed equal vision.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पाताल-कुहरे (pātāla-kuhare) - in the cavern of Patala (in the cavern of Patala, in the netherworld cave)
- तिष्ठन् (tiṣṭhan) - residing (in Patala) (standing, abiding, remaining, residing)
- जीवन्मुक्त-मतिः (jīvanmukta-matiḥ) - whose mind is liberated while living (jīvanmukta-mati) (one whose mind is liberated while living)
- बलिः (baliḥ) - Bali (the demon king) (Bali (proper noun))
- आपदम् (āpadam) - adversities (calamity, misfortune, adversity)
- सम्पदम् (sampadam) - prosperity (prosperity, wealth, success, fortune)
- दृष्ट्या (dṛṣṭyā) - with a vision, with an outlook (by sight, by view, with an eye)
- समया (samayā) - with an equal (vision) (by equality, by sameness, with equanimity)
- एव (eva) - indeed, truly (indeed, certainly, only)
- स (sa) - he (Bali) (he, that)
- पश्यति (paśyati) - he perceives, he regards (he sees, he perceives)
Words meanings and morphology
पाताल-कुहरे (pātāla-kuhare) - in the cavern of Patala (in the cavern of Patala, in the netherworld cave)
(noun)
Locative, neuter, singular of pātāla-kuhara
pātāla-kuhara - cavern of Patala, subterranean cave
Compound type : tatpurusha (pātāla+kuhara)
- pātāla – Pātāla, one of the seven lower worlds, subterranean region
noun (masculine) - kuhara – cave, cavern, hollow
noun (neuter)
Note: Location where Bali resides.
तिष्ठन् (tiṣṭhan) - residing (in Patala) (standing, abiding, remaining, residing)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tiṣṭhat
tiṣṭhat - standing, abiding, remaining, existing
Present Active Participle
Derived from √sthā (to stand) with śatṛ suffix.
Root: sthā (class 1)
Note: Modifies Bali.
जीवन्मुक्त-मतिः (jīvanmukta-matiḥ) - whose mind is liberated while living (jīvanmukta-mati) (one whose mind is liberated while living)
(noun)
Nominative, masculine, singular of jīvanmukta-mati
jīvanmukta-mati - a mind liberated while living
Compound type : bahuvrihi (jīvanmukta+mati)
- jīvanmukta – one who is liberated while living (jīvanmukta)
adjective (masculine)
Compound of present participle and past participle
jīvan (living) + mukta (liberated)
Root: jīv (class 1) - mati – mind, thought, intellect, intention
noun (feminine)
Note: Predicate nominative for 'baliḥ'.
बलिः (baliḥ) - Bali (the demon king) (Bali (proper noun))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bali
bali - Bali (name of a demon king)
Note: Subject of the sentence.
आपदम् (āpadam) - adversities (calamity, misfortune, adversity)
(noun)
Accusative, feminine, singular of āpad
āpad - calamity, misfortune, adversity, distress
Prefix: ā
Root: pad (class 4)
Note: Object of 'paśyati'.
सम्पदम् (sampadam) - prosperity (prosperity, wealth, success, fortune)
(noun)
Accusative, feminine, singular of sampad
sampad - prosperity, success, wealth, fortune, attainment
Prefix: sam
Root: pad (class 4)
Note: Object of 'paśyati'.
दृष्ट्या (dṛṣṭyā) - with a vision, with an outlook (by sight, by view, with an eye)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of dṛṣṭi
dṛṣṭi - sight, vision, view, outlook, eye
Root: dṛś (class 1)
Note: Means by which he perceives.
समया (samayā) - with an equal (vision) (by equality, by sameness, with equanimity)
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of sama
sama - equal, same, like, even, impartial, equanimous
Note: Modifies 'dṛṣṭyā'.
एव (eva) - indeed, truly (indeed, certainly, only)
(indeclinable)
Note: Emphasizes 'samayā'.
स (sa) - he (Bali) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Reinforces 'baliḥ' as the subject.
पश्यति (paśyati) - he perceives, he regards (he sees, he perceives)
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of dṛś
present tense
Present tense 3rd person singular active of √dṛś (as paśya-)
Root: dṛś (class 1)
Note: Main verb of the sentence.