योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-29, verse-21
अथ वैरोचनिस्तत्र ध्येयत्यागमयात्मना ।
मनसा सकलान्येव राजकार्याणि संव्यधात् ॥ २१ ॥
मनसा सकलान्येव राजकार्याणि संव्यधात् ॥ २१ ॥
atha vairocanistatra dhyeyatyāgamayātmanā ,
manasā sakalānyeva rājakāryāṇi saṃvyadhāt 21
manasā sakalānyeva rājakāryāṇi saṃvyadhāt 21
21.
atha vairocaniḥ tatra dhyeyatyāgamayātmanā
manasā sakalāni eva rājakāryāṇi saṃvyadhāt
manasā sakalāni eva rājakāryāṇi saṃvyadhāt
21.
atha tatra vairocaniḥ dhyeyatyāgamayātmanā
manasā sakalāni eva rājakāryāṇi saṃvyadhāt
manasā sakalāni eva rājakāryāṇi saṃvyadhāt
21.
Then, in that situation, Bali (the son of Virochana) performed all the royal duties with a mind whose nature was the renunciation of what is to be meditated upon (dhyāna).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then, now, moreover
- वैरोचनिः (vairocaniḥ) - Bali (son of Virochana)
- तत्र (tatra) - there, then, in that case
- ध्येयत्यागमयात्मना (dhyeyatyāgamayātmanā) - with a mind whose nature (ātman) is the renunciation of what is to be meditated upon
- मनसा (manasā) - with the mind, by means of the mind
- सकलानि (sakalāni) - all, entire, whole
- एव (eva) - Emphasizes "all" (indeed, certainly, only, even)
- राजकार्याणि (rājakāryāṇi) - royal duties, affairs of state
- संव्यधात् (saṁvyadhāt) - he performed, he accomplished, he carried out
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
Note: introduces a new topic or sequence of events
वैरोचनिः (vairocaniḥ) - Bali (son of Virochana)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vairocani
vairocani - son of Virochana (an epithet of Bali)
patronymic from Virochana
Note: Subject of the sentence
तत्र (tatra) - there, then, in that case
(indeclinable)
Note: adverbial
ध्येयत्यागमयात्मना (dhyeyatyāgamayātmanā) - with a mind whose nature (ātman) is the renunciation of what is to be meditated upon
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of dhyeyatyāgamayātman
dhyeyatyāgamayātman - one whose nature (ātman) consists of the abandonment/renunciation of what is to be meditated upon (dhyeya)
Compound type : bahuvrihi (dhyeyatyāga+maya+ātman)
- dhyeya – to be meditated upon, object of meditation (dhyāna)
noun (neuter)
Gerundive
from root dhyai with suffix -ya
Root: dhyai (class 1) - tyāga – abandonment, renunciation, sacrifice
noun (masculine)
from root tyaj
Root: tyaj (class 1) - maya – consisting of, made of, full of
suffix (masculine)
pratyaya meaning 'made of' or 'consisting of' - ātman – self, soul, spirit, essential nature, inner being
noun (masculine)
Root: an (class 2)
Note: agrees with `manasā`
मनसा (manasā) - with the mind, by means of the mind
(noun)
Instrumental, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, thought, understanding
Root: man (class 4)
Note: instrument of action
सकलानि (sakalāni) - all, entire, whole
(adjective)
Accusative, neuter, plural of sakala
sakala - all, whole, entire, complete
Compound type : bahuvrihi (sa+kala)
- sa – with, together with
prefix - kala – part, fragment
noun (masculine)
Root: kal (class 10)
Note: agrees with `rājakāryāṇi`
एव (eva) - Emphasizes "all" (indeed, certainly, only, even)
(indeclinable)
Note: emphatic particle
राजकार्याणि (rājakāryāṇi) - royal duties, affairs of state
(noun)
Accusative, neuter, plural of rājakārya
rājakārya - royal duty, state affair, king's business
Compound type : tatpurusha (rājan+kārya)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - kārya – duty, business, action, task, to be done
noun (neuter)
Gerundive
from root kṛ (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
Note: Object of `saṃvyadhāt`
संव्यधात् (saṁvyadhāt) - he performed, he accomplished, he carried out
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (Luṅ) of saṃvidhā
aorist
root dhā with prefixes sam- and vi-, third person singular aorist
Prefixes: sam+vi
Root: dhā (class 3)
Note: The `t` at the end is the verbal ending for 3rd singular aorist.