वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-33, verse-7
यानि रामस्य चिह्नानि लक्ष्मणस्य च यानि वै ।
लक्षितानि विशालाक्षि वदतः शृणु तानि मे ॥७॥
लक्षितानि विशालाक्षि वदतः शृणु तानि मे ॥७॥
7. yāni rāmasya cihnāni lakṣmaṇasya ca yāni vai ,
lakṣitāni viśālākṣi vadataḥ śṛṇu tāni me.
lakṣitāni viśālākṣi vadataḥ śṛṇu tāni me.
7.
yāni rāmasya cihnāni lakṣmaṇasya ca yāni
vai lakṣitāni viśālākṣi vadataḥ śṛṇu tāni me
vai lakṣitāni viśālākṣi vadataḥ śṛṇu tāni me
7.
viśālākṣi (tvam) me vadataḥ rāmasya yāni cihnāni
lakṣmaṇasya ca yāni vai lakṣitāni tāni śṛṇu
lakṣmaṇasya ca yāni vai lakṣitāni tāni śṛṇu
7.
O broad-eyed one, listen to me as I describe those distinguishing marks of Rama and Lakshmana that I have observed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यानि (yāni) - those which (which, whatever)
- रामस्य (rāmasya) - of Rama
- चिह्नानि (cihnāni) - distinguishing marks, characteristics (marks, signs, characteristics)
- लक्ष्मणस्य (lakṣmaṇasya) - of Lakshmana
- च (ca) - and
- यानि (yāni) - those which (which, whatever)
- वै (vai) - indeed (indeed, certainly, verily)
- लक्षितानि (lakṣitāni) - that I have observed (marked, observed, perceived)
- विशालाक्षि (viśālākṣi) - O Sita (with beautiful broad eyes) (O broad-eyed one, O large-eyed one)
- वदतः (vadataḥ) - as I speak (Hanuman is the speaker) (of the speaker, while speaking)
- शृणु (śṛṇu) - listen (to me) (listen, hear)
- तानि (tāni) - those (marks) (those)
- मे (me) - from me (as the speaker) (to me, for me, by me, from me, my)
Words meanings and morphology
यानि (yāni) - those which (which, whatever)
(pronoun)
Nominative, neuter, plural of yat
yat - which, that, what
Note: Refers to cihnāni
रामस्य (rāmasya) - of Rama
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (proper name), pleasing, dark
Note: Possessive for cihnāni
चिह्नानि (cihnāni) - distinguishing marks, characteristics (marks, signs, characteristics)
(noun)
Nominative, neuter, plural of cihna
cihna - mark, sign, characteristic, emblem
Note: Subject of the implicit verb 'are'
लक्ष्मणस्य (lakṣmaṇasya) - of Lakshmana
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakshmana (proper name), having auspicious marks
Note: Possessive for cihnāni
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects rāmasya and lakṣmaṇasya
यानि (yāni) - those which (which, whatever)
(pronoun)
Nominative, neuter, plural of yat
yat - which, that, what
Note: Refers to cihnāni (repeated for emphasis or stylistic reasons)
वै (vai) - indeed (indeed, certainly, verily)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle
लक्षितानि (lakṣitāni) - that I have observed (marked, observed, perceived)
(adjective)
Nominative, neuter, plural of lakṣita
lakṣita - marked, observed, perceived, indicated
Past Passive Participle
From root lakṣ (to mark, observe)
Root: lakṣ (class 10)
Note: Qualifies cihnāni
विशालाक्षि (viśālākṣi) - O Sita (with beautiful broad eyes) (O broad-eyed one, O large-eyed one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of viśālākṣī
viśālākṣī - broad-eyed (feminine)
Compound of viśāla (broad, wide) and akṣī (eye)
Compound type : bahuvrihi (viśāla+akṣi)
- viśāla – broad, wide, large, extensive
adjective - akṣi – eye
noun (neuter)
Note: Addressing Sita
वदतः (vadataḥ) - as I speak (Hanuman is the speaker) (of the speaker, while speaking)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of vadat
vadat - speaking, saying
Present Active Participle
From root vad (to speak), present active participle, masculine genitive singular
Root: vad (class 1)
Note: Genitive of agent, referring to Hanuman (implied 'me')
शृणु (śṛṇu) - listen (to me) (listen, hear)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of śru
Imperative Mood
Imperative, 2nd person, singular, parasmaipada of śru
Root: śru (class 5)
Note: Command to Sita
तानि (tāni) - those (marks) (those)
(pronoun)
Accusative, neuter, plural of tad
tad - that, those
Note: Object of śṛṇu, referring to cihnāni
मे (me) - from me (as the speaker) (to me, for me, by me, from me, my)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
Note: Genitive of agent or source, 'from me' or 'of me'